Category: путешествия

yul

some real news cont’d

Something Nasty in the WoodshedSomething Nasty in the Woodshed by Kyril Bonfiglioli
My rating: 5 of 5 stars

вчера улетело к издателям – “Лайвбуку”. 10 лет спустя нам все наконец удалось, трилогия будет по-русски почти целиком. так что не забывайте следить за рекламой. а вот небольшой буктрейлер:


еще про Блэка: мало кто помнит, что про жизнь – это у него песенная дилогия. вот:

from all over

January is over

about the books

yul

ночные путешествия

Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно (Наши едут по европам)Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно by Николай Лейкин

My rating: 4 of 5 stars


Продолжаем тему травелогов. Пара отвратительных идиотов ездит по Европе. Совершенно несмешно, потому что за минувшие сто с лишним лет европейская цивилизация и Бэдекёр-ленд почти не изменились, русские туристы про сути и в массе своей - тоже. Лейкина надо переводить на всем мыслимые языки и продавать в странах, куда ездят русские, ради образования и просвещения местного населения.


Где зреют апельсины. Юмористическое описание путешествия супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых по Ривьере и Италии (Наши едут по европам)Где зреют апельсины. Юмористическое описание путешествия супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых по Ривьере и Италии by Николай Лейкин

My rating: 3 of 5 stars


Три отвратительных идиота... все прочее см. выше.




В гостях у турок. Юмористическое описание путешествия супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых через славянские земли в Константинополь (Наши едут по европам)В гостях у турок. Юмористическое описание путешествия супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых через славянские земли в Константинополь by Николай Лейкин

My rating: 2 of 5 stars


Наших героев опять двое и едут они в другую сторону. Это по-прежнему те же тупые и недалекие ксенофобы и антисемиты, муж к тому же - мизогинист, жена - глупая овца. Их интересует лишь то, что можно сожрать и выпить, предпочтительно - русского происхождения и в больших количествах. Поскольку это не карикатура, а типически выведенные русские, по-прежнему совершенно не смешно. Забавнее те, кто встречается им в пути, вроде болгарского прокурора или американско-еврейского турка-фиксера, но этого недостаточно, чтобы считать книженцию юмором. А педагогический пафос автора пропал втуне, потому что и через сто с лишним лет русские туристы, как говорилось выше, остались _точно_ такими же в массе своей. Стоит оказаться в местах их массового скопления, и вы убедитесь сами.


* * *

yul

вести с рубежей - out soon

всем читателем книжек дальневосточного издательства "Рубеж" интересно, видимо, будет узнать, что в первой половине сентября имеет смысл дождаться выхода вот такого:

78.60 КБ

в составе (хайлайты):
Олег Чухонцев. Пером по сусекам
Анатолий Гаврилов. Случай на телеграфе
Геннадий Русаков. Как сделать так, чтоб слово закричало...
Михаил Тарковский. Тойота "Креста"
Ирина Ермакова. Все оттенки синего
Константин Дмитриенко. Сипайла-сага
Максим Амелин. Из поэмы "Соловецкая страда"
Борис Черных. Отче наш
Мария Галина. Рыбы и человечки
Валерий Янковский. Тринадцать разбойников
Алексей Рассказов. На страницах дней и дат
Пиндар. Песнь Верону из Этны на Пифийскую победу в колесничном ристании. Перевод с древнегреческого и вступление М. Амелина
Борис Юльский. Зеленая пустыня
Валерий Перелешин. Два полустанка
Коуди Марш. Знакомство с российским "диким Востоком" (статья из "Нэшнл Джиогрэфика", 1921). Перевод с английского М. Немцова
Рёкан. Вступление и перевод с японского А. Долина
Николай Байков. В горах и лесах Манчьжурии

125.81 КБ

насколько я понимаю, переиздание вот этого, вероятно - дополненное
так что приятного ожидания

* * *

yul

pacific

Беда героя в том, что философию Востока он понимает слишком буквально. Впрочем, это относится и к другим поколениям…
ок, роман начинается не так, как утверждает тов. соболь. цитаты перепечатывать без ошибок мы пока не умеем.

* * *

но это я так, к слову. истинная цель сегодняшнего выхода в эфир - сообщить, что в сети наконец появилась самая, пожалуй, знаковая песня моего дальневосточного детства - "тихоокеанская" (музыка константина листова, слова николая флёрова). понятно, почему знаковая - это были позывные приморского радио. без слов они брали за душу и наматывали ее на кулак - особенно долгими зимними вечерами. действовало безотказно. хотелось плакать и звать маму, но мама была на работе.

в общем. текст песни кроился согласно линии партии и текущей советской геополитики. вот одна версия:
Уходит вдаль широкая дорога,
Окутал сопки утренний туман,
И снова бухта Золотого Рога
Нас провожает в Тихий океан.

Здесь интервентов начисто сметая,
И янки и японцев били мы,
Здесь помогли великому Китаю
Отбросить цепи вековечной тьмы.

Чтоб никому вовеки не пытаться
На нашу землю вновь идти войной,
Стоят на вахте тихоокеанцы,
Наш флаг высоко реет над волной.

Уходит вдаль широкая дорога,
Окутал сопки утренний туман,
Идет из бухты Золотого Рога
Эскадра наша в Тихий океан.

то, что исполняют бравые моряки АППТФ, несколько отличается, но все равно запредельная тоска без малого гениальной мелодии заставляет усомниться в решимости доблестных тихоокеанцев по поводу интернационального долга и планов захвата вселенной.
за видео в очередной раз спасибо и низкий поклон Лине legenda9944

yul

Родди Дойл. Ссыльные. 10

Глава 1 / Глава 2 / Глава 3 / Глава 4 / Глава 5 / Глава 6 / Глава 7 / Глава 8 / Глава 9

Глава 10
Смердит подростками

Collapse )

примечать сегодня особо нечего, поэтому пускай тут просто будет одна из лучших песен на земле. peace on earth, good will toward men, u.s.w.

yul

Have Gun, Will Travel

дорогие друзья,

как, наверное, некоторым из вас уже хорошо известно, срок нашей биологической жизни в издательстве "эксмо" подходит к концу. после примерно пяти лет наш маленький проект - к худому ли, к доброму - закрывается. в штате издательства мы продолжаем работать до 30 апреля, после чего отправляемся в свободное плавание, в связи с чем предложения приветствуются и рассматриваются.

соответственно, наши книжки выходят до апреля включительно - следите за новостями. дальше современной зарубежной прозой в "эксмо" будут заниматься другие люди - о наследстве и наследниках мы сообщим дополнительно.

пользуясь случаем, мы хотим поблагодарить многих переводчиков, редакторов, художников и верстальщика (одного). многих - но не всех и не за всё.

absolute thanks to (по алфавиту, с избранными работами):

переводчики:

  • Надежда Беленькая (исп., Артуро Перес-Реверте "Баталист")

  • Наталия Богданович (англ., Маргарет Дуди "Афинский яд")

  • Александр Богдановский aka balda_balda (исп., порт., Артуро Перес-Реверте "Тень орла" и цикл "Приключения капитана Алатристе", Жозе Сарамаго "Перебои в смерти")

  • Денис Борисов (англ., Скарлетт Томас "Операция "Выход" и "Корпорация "Попс")

  • Татьяна Боровикова aka oryx_and_crake (англ., Маргарет Этвуд "Мужчина и женщина в эпоху динозавров", Кен Калфус "Наркомат Просветления", Нил Гриффитс "Культя", Калеб Карр "Итальянский секретарь")

  • Ксения Букша aka buksha (англ., Питер Таскер "Самурай-буги")

  • Элина Войцеховская aka alta_voce (фр., Бернар дю Бушерон "Короткий Змей")

  • Римма Генкина (фр., Сильви Гранотье "Додо")

  • Линор Горалик aka snorapp (иврит, Этгар Керет "Азъесмь")

  • Андрей Замилов (яп., Таити Ямада "Лето с чужими", Харуки Мураками "Норвежский лес" и рассказы)

  • Сергей Ильин (англ., Джеймс Келман "До чего ж оно все запоздало" и "Перевод показаний")

  • Николай Караев aka angels_chinese (англ., Кен Кизи "Гаражная распродажа", Артур Филлипс "Египтолог" и "Ангелика")

  • Александра Киланова aka sandy_kil (англ., Карл Хайасен "Купание голышом", Джозеф Коннолли "Отпечатки", Филип Сингтон "Зоино золото")

  • Наталья Кириллова (исп., Артуро Перес-Реверте "Мыс Трафальгар", "Королева юга", "Дело чести", "Корсарский патент", Хосе-Мария Гельбенсу "Вес в этом мире")

  • Владимир Ковалев (итал., Акилле Кампаниле "В августе жену знать не желаю" и "Если луна принесет мне удачу")

  • Евгений Кулешов aka svilar (англ., Дэйв Эггерс "Душераздирающее творение ошеломляющего гения")

  • Сергей Логачев (яп., Харуки Мураками "Хроники заводной птицы", "К югу от границы, на запад от солнца", рассказы)

  • Виктор Меламед aka melamed (англ., Луиза Уэлш "Тамерлан должен умереть", Эрик Маккормак "Мотель "Парадиз")

  • Мария Новокшенова aka creepture (англ., Карл Хайасен "О, счастливица!", Калеб Карр "Ангел тьмы")

  • Валерий Нугатов aka nougatov (англ., франц., Марина Левицкая "Краткая история тракторов по-украински", Ромен Гари "Европейское воспитание", Джон Хоукс "Лягух", Маргарет Этвуд "…Она же "Грейс", Джон Бойн "Криппен", Андрей Кодреску "Кровавая графиня", Клод Марга "Грузовой лифт")

  • Александр Сафронов (англ., Карл Хайасен "Хворый пес" и "Дрянь погода", Роберт Най "Покойный г-н Шекспир", Луи де Берньер "Война и причиндалы дона Эммануэля", "Сеньор Виво и наркобарон", "Беспокойный отпрыск кардинала Гусмана", "Мандолина капитана Корелли" и "Бескрылые птицы")

  • Мария Семенкович aka msem (англ., Брэдли Дентон "На день ближе к смерти", Карен Джой Фаулер "Книжный клуб Джейн Остен", Персиваль Эверетт "Глиф")

  • Любовь Сумм (англ., Гарольд Шехтер "Nevermore", Питер Кэри "Моя жизнь как фальшивка", Айзек Адамсон "Эскимо с Хоккайдо", Пол Теру "Отель "Гонолулу", Адам Хэзлетт "Ты здесь не чужой", Эрик Маккормак "Первая труба к бою против чудовищного строя женщин")

  • Нина Хотинская (франц., Фернандо Аррабаль "Канатоходец Господа Бога" и "Убивица из Зимнего Сада")

  • Анна Чередниченко aka fratercula (нем., Томас Лер "42")

  • Ольга Шидловская (англ., Джулз Денби "Булыжник под сердцем", Лиз Дженсен "Дитя Ковчега", Уильям Берроуз-мл. "На спидах" и "От винта")


редакторы:

  • Екатерина Весна aka shiae_serpent

  • Елена Микерина

  • Юлия Смирнова


художники (с книжными сериями):

  • Антон Ходаковский aka rasteehead ("Книга, о которой говорят", "Парад уродов", "Черный квадрат", "Actual", "Art-Афера", "Истории истории", "Bella Donna")

  • Виктор Меламед aka melamed ("Тарантинки", "Вся Маргарет Этвуд", "Практическая психотерапия" - Ирвин Ялом)

  • Елена Соколова aka bellgothic ("Bella Donna")

  • Мария Суворова aka melixrunda ("Неожиданный роман")

  • Евгений Парфенов / http://www.tosska.ru ("Большая книга")


верстальщик Константин Москалев

это люди, с которыми мы были абсолютно счастливы работать и которым мы готовы давать рекомендации в любой момент (впрочем, некоторые из них в рекомендациях и не нуждаются).

отдельная благодарность - зав. редакцией зарубежной литературы Надежде Холодовой за поддержку и за то, что все это длилось столько, сколько длилось.

кроме того, мы говорим спасибо нам самим - за ангельское терпение, человеколюбие и веру в людей

о халтуре и необязательности, выдаваемым за работу, нам хотелось бы забыть навсегда, а о прочем просто умолчим. нам кажется, мы имеем на это право.

that’s the news for today and have a pleasant tomorrow.

Анастасия "Настик" Грызунова aka nastik, Максим "Мх" Немцов aka spintongues
yul

Талс Люпер - Уважаемый телефон 11

Харри Контенто звонил своей жене Зельде с набережной, чтобы ей было слышно море. Харри подпирал дверь телефонной будки куском плавника. Всякий раз, когда Зельда снимала трубку, рядом была Флора Галлахер, научившая Зельду плавать; она утверждала, что по Зельдиному лицу всегда может определить, прилив сейчас или нет. Брат Харри Филип постоянно недоумевал, почему Харри не смастрячит чего-нибудь вроде магнитофона вместо того, чтобы каждый день мотаться двадцать с гаком миль до моря, однако Хорэс Малдоуни утверждал, будто однажды Харри сказал ему, что любит путешествовать и ему нравится звонить от моря. Ему нравилось, как соленые брызги разъедают телефонную будку. Он воображал, что море — если дать ему достаточно времени — разъест и сам телефон, и коррозия эта по проводам постепенно доберется до Зельдиного уха.
yul

жорж брассенс - нежный мятежник

как-то в потоке жизни забыл отрапортовать, что мы все-таки подготовили сборник брассенса в серию "конец света". должна появиться в конце света... т.е. лета. составлял ее александр аванесов, руководитель "хора имени брассенса", поэт, переводчик и певец немалых достоинств.
книга сама по себе включает 11 авторских подборок переводов - т.е, по сути, 11 авторских прочтений/трактовок текстов брассенса. они получились разных объемов, но читать их от этого не менее интересно: единственный минус, за который меня, как я предполагаю, будут упрекать и пинать: там нет французских оригиналов. но книжка и так вышла в листов 30, оригиналы туда нельзя уже, меня бы не поняли. но будет указатель французских названией, так что если кому интересно будет сопоставлять разные версии друг с другом и с подлинником, они смогут это сделать.
критериев отбора было несколько, но главный - эквиритмичность и эквилинеарность, чтобы тексты пелись, потому что многие участники свои и чужие переводы исполняют. книжка обрамлена соответствующими статьями и эссе. участники - по преимуществу члены кружка "брассенсистов" + еще несколько человек: александр аванесов, рэм бобров, игорь бойков, владислав зайцев, григорий кружков, ирина олехова, александр рубинин, борис рысев, ярослав старцев, геннадий тиняков, марк фрейдкин.
мне как редактору читать ее было феерически: насколько по-разному у переводчиков устроены мозги, и одни и те же тексты брассенса открывались и играли совершенно разными гранями. понятно, что у кого-то что-то получалось удачнее, что-то не очень, но в целом, мне кажется, эксперимент выйдет достойным. давно что-то подобное хотелось сделать.

Завещание
Перевод Марка Фрейдкина
Collapse )