Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

yul

Рене Госинни - Невероятные истории маленького Николя, том 2 - 7

1. Дорогой Дедушка Мороз!.. 2. Рождество Николя 3. Ролики 4. Наш дом 5. У парикмахера 6. Фокусник

7. Контрольная по математике
Перевод с французского Сони Бильской
Иллюстрации Жан-Жака Семпе


Nicolas2-29

Утром мне не хотелось идти в школу, потому что у нас была контрольная по математике. Не люблю я эти контрольные — во-первых, длятся два часа, и мы пропускаем перемену, а еще потому, что к ним нужно готовиться. И к тому же попадаются вопросы, которые вы не учили. И когда вам ставят за нее двойку, дома мама вас ругает, а папа говорит, что вы никогда ничего не добьетесь, а вот он в вашем возрасте всегда был отличником, и его папа всегда им очень гордился. Если это контрольная по истории или географии, иногда везет и вас просят рассказать про интересные приключения Жанны д’Арк или притоки Сены, о них я знаю. Но математика — это ужас какой-то, там надо думать.
Collapse )

* * *

yul

Рене Госинни - Невероятные истории маленького Николя, том 2 - 5

1. Дорогой Дедушка Мороз!.. 2. Рождество Николя 3. Ролики 4. Наш дом

5. У парикмахера
Перевод с французского Сони Бильской
Иллюстрации Жан-Жака Семпе


Nicolas2-21

Мама пригладила мне волосы рукой.
— Господи, ну и копна! — сказала она, а потом добавила: — Ты уже взрослый мальчик, верно?
Collapse )

* * *

yul

Рене Госинни - Невероятные истории маленького Николя, том 2 - 1

прошло некоторое время с тех пор, как мы закончили публикацию "Глупостей маленького Николя" Рене Госинни с иллюстрациями Жан-Жака Семпе в переводе Сони Бильской. и теперь у нас есть еще что вам показать. та-дамм. сим постепенно начинаются "Невероятные истории":

Nicolas2-00

эта книжка посвящается Жильберте Госинни, рисунки, как и прежде, Жан-Жака Семпе, переводила, как и прежде, Соня Бильская, я лишь, как и прежде, кое-что советовал по своей редакторской должности

Глава I
Дорогой Дедушка Мороз

1. Дорогой Дедушка Мороз!..


Nicolas2-01

C того времени, как я научился писать, прошла уже целая куча лет, и в этом году я сказал папе и маме, что отправлю Вам письмо и попрошу подарков на Рождество.
Collapse )

* * *

ну и уместная песенка. особенно хороша здесь Ребекка

yul

Рене Госинни - Глупости Маленького Николя - 12

1. За нами надзирает месье Мушабьер. 2. Паф! 3. Бойкот. 4. Крепость. 5. Цирк. 6. Яблоко. 7. Бинокль. 8. Наказание. 9. Дядя Эжен. 10. Парк аттракционов. 11. Работа.
это один из самых любимых

ЧВАК-ЧВАК
Перевод с французского Сони Бильской
Иллюстрации Жан-Жака Семпе


57.44 КБ

Collapse )

* * *

yul

talking animals

Booknik
Где мы? В Хельсинки…

В этом котле варятся не только финны и русские, но и арабский студент Одесской мореходки по имени Джихад, и черные швейцары, и сириец, отзывающийся на ветхозаветную кличку Моисей, и депрессивные венгры — создатели Знаменитой Суицидальной Песни «Gloomy Sunday», ну и евреи, конечно…

Максим Немцов
yul

more songs about buildings and food

когда мы были молоды, мы все носили бороды пели ясным голосом. некоторые песни удивительным образом я помню, хотя особой ясностью голоса никогда не отличался. но тем не менее до того, как начать общаться с рокерами, довольно много общался с бардами - об этом как-нибудь потом. итак, три бардовских творения, которые остались где-то внутри до сих пор:

1. первой запомнившейся стала песенка, которую пел актер сергей крашенинников в прологе некого спектакля владивостокского тюза для и про неких школьничков. нас туда водили, само собой, коллективно. год примерно 1979-й. там были такие слова - не знаю, как одноклассникам, а мне запомнились:
хорошо ли вам живется
в свете пасмурных времен?
ах, когда же он начнется,
отопительный сезон?

с тех пор я ее больше нигде не слышал. автор мне тоже неведом, гугль молчит. возможно, ее сам крош и написал.

2. со второй немножко проще. 1980-1981 год, ее пел руководитель нашей драматической студии на "факультете общественных профессий" университета витя рыжаков. слова приводить не буду, ее многие знают. автор - валерий канер.

3. самая загадочная - третья. ее пел дима бабченко, ныне - находкинский журналист (совсем не изменился, только отрастил седую бороду). это было уже несколько позже, в 81-83-м где-то. теперь понятно, в общем, как она тогда работала - это своеобразная мантра, и в какой-то миг - не так уж и давно, кстати сказать, - до меня дошло, до какой степени эта мантра определила мне вектор движения. в колхозах и общаге ее диму, наверное, просили петь чаще всего, и всякий раз от нее случалось нечто вроде религиозного экстаза. возникший на прошлой неделе (известно где - в быстрорастворимом коммуникаторе одноклеточные.ру) дима напомнил мне весь текст:
Ты помнишь, Кэт, Канады снег
И голубой мираж Теннесси,
Бизонов Оклахомы бег?
Мы были вместе, мы были вместе.
Да, мы были вместе,
Да, мы были вместе,
Да, мы были вместе, Кэт.

Ты помнишь, Кэт, Канзас и Мэн,
Над Миссисипи чёрный ливень?
Ты помнишь дом над Ривер-Глэйн,
Где мы любили, где мы любили.
Да, там мы любили...

Ты помнишь, Кэт, в закатный час
Реки излучину в ненастье?
Луизиану и Техас?
Там наше счастье, там наше счастье...
Да, там наше счастье,
Да, там наше счастье,
Да, там наше счастье, Кэт.

дальше дима пишет так: "Я и автора до сих пор не знаю, а научился играть у Серёги Кудряшова, если ты его знал, он в общаге гасился года до 81-го, из бросивших учёбу журналистов, старше нас годом-двумя... Мне с чего-то блазнится, что её мог Визбор сочинить, водились за ним такие эстрадно-романтические опыты. Но может, и в Приморье кто нацарапал. Я в 78-м её впервые услыхал".
гугль опять запирается вглухую и версии про визбора не подтверждает. вообще никаких версий не подтверждает интернет, хотя это, может быть, я идиот, и ее все знают. если подскажете автора, мы с димой будем очень благодарны.
yul

дэн роудс - антропология...

...и сто других историй

это замечательный маленький проект, о котором я просто не могу не сказать. сначала - аннотация редакторов:
Молодой британский писатель Дэн Роудс выпустил в свет два сборника рассказов и роман. На этом он намерен закончить свою писательскую карьеру. «Антропология» — его вторая книга, она составлена из коротких историй, по содержанию часто напоминающих детские страшилки или садистские стишки. Вся книжка — сплошной формальный эксперимент: тексты расположены по алфавиту, всего рассказов — сто один, и в каждом ровно по сто одному слову. Но за этой игрой возникает совершенно неожиданный образ лирического героя — нежного, трепетного, ранимого, наивного и сентиментального. Роудс не зря называет себя «неизлечимым романтиком». Ни формализм, ни традиции английского нонсенса не могут скрыть того несомненного факта, что «Антропология» — это книга о любви.
в аннотации, как мы понимаем, тоже 101 слово
и всю эту красоту переводили участники семинара по художественному переводу при филологическом факультете МГУ под руководством (и общей редакцией) Александры Борисенко и Виктора Сонькина: Виктория Андреевская, Юлия Клименова, Людмила Лапонина, Анастасия Меркулова, Елена Мишура, Олеся Пиуновская, Данил Пчелинцев, Анна Родионова, Дарья Семякова, Василий Сонькин, Ольга Энсани.
понятно, какая задача стояла перед детишками, да? и они справились с нею очень здорово, я считаю. я в какой-то момент весной сходил к ним на семинар - очень правильные они, увлеченные, по-хорошему шизанутые (некоторые), нужные вопросы задавали и адекватно реагировали. глаза блестят, опять же... кто там теперь будет говорить, что переводчики вымирают?
отдельный поклон Александре и Виктору - они очень мягко, но стойко что-то очень верное с ребятами делают (я так не умею, птушта не педагог ни фига). надеюсь, на следующий учебный год эксперимент перестанет быть экспериментом, и мы сможем еще над чем-нить совместно поработать. может, и дальше над роудсом, который какую-то веселую игру явно затеял с этим концом своей жизни в искусстве...

а как образец - одна история из роудса, собственно - первая:
Collapse )