Category: медицина

yul

грустная новость

во Владивостоке от инфаркта скончался переводчик Лев Израилевич Брехман, больше известный как Л. Дымов, сообщила мне его дочь. он в значительной мере повлиял в свое время на выбор того, чем я стал заниматься. за это я ему буду всегда благодарен
yul

Пит Делло - Уховертка Гарри, 1971

ну вот такая вот детская эпически-трагическая бурчалка получилась

Уховертка Гарри
Был архистранной тварью
Правил он рапиру
И в бой седлал тыртыря
Он хоть куда богатырь

А Таракашка Генри
Он страдал мигренью
Ему чердак срывало, если
Уховертка Гарри
Брал погреб приступом из дыр
Оседлав себе тыртыря
И с рапирой в руке

Сверчиха Мэри-Джейн
Она благоволила к Генри
Но явился Гарри
Разодетый ферлакуром
Пошел на приступ из всех дыр
Оседлав себе тыртыря
Да с рапирой в руке

Дай шпор тыртырю, Гарри!

Таракашке Генри
Ничего не осталось
Как выйти на турнир
Престиж храня
И вот на склоне дня
Мэри-Джейн и Гарри
Ускакали на тыртыре
А в Генри стало сорок дыр
И рапира в спине

yul

Родди Дойл. Ссыльные

1. Настоящий Слим Шэйди
2. «Нортсайд-Люкс»
3. Парики в витрине
4. Трудолюбивейшая группа
5. Негус
6. Закусь
7. Следы моих слез
8. Линчеватель
9. Беженцы Пыльной Лоханки
10. Смердит подростками
11. Гражданская война
12. Задний двор Толстого Ганди
13. Наркотики и христианство
14. Дух народа
15. Я уезжаю, прощай

that's all, folks. enjoy the silence

* * *



это была телепередача "клуб кинопутешествий во времени". а теперь - "алло, мы ищем нашли таланты": Миша Павин исполняет кавер-версию малоизвестной песни Саши Дёмина "Праздник идиотов". на бас-гитаре играет Женя Звиденный


tks 2 legenda9944
yul

Родди Дойл. Ссыльные. 3

пока стадо широкая читательская аудитория самой образованной страны в мире в очередной раз демонстрирует свою характерную сплоченность ("Потому что мы банда") и навыки, известные издавна (перефразируя классика: "Хве-и - хви, ле-и - ли, пе-ок - пок... Молодец. Кто же тебя научил читать?"), я, конечно не рассчитываю, что кто-то заглянет сюда, но тем не менее

Глава 1
Глава 2

Глава 3
Парики в витрине

Collapse )

yul

роберт с. джоунз - шаг в пустоту

переводила люба сумм, редактировала екатерина весна. после хэзлитта это вторая подряд переводческая удача любы.
вторая и последняя книга бывшего главного редактора "харпер-коллинза", президента нью-йоркской хартии организации act up - он умер в 2001 от того же, от чего и его герой тут, уильям аддамс. слово "спид" не упоминается нигде - ни в некрологах автора, ни в романе. книга жуткая, я как-то даже в растерянности - она безэмоциональна, это, по сути. история болезни и разложения. как физического - аддамса, так и морального - его двоих друзей. хотя я уверен, что последнее невозможно будет толковать как-то однозначно. подробнее я не могу, простите - это жутко так, что прибивает. о "художественности" тут как-то не хочется...
на первую она вроде бы похожа не очень: та называлась "сила притяжения", переводила дарья кротова, редактировала в конечном итоге nastik - там несколько про другое.
обе будут у нас в серии "черный квадрат" летом-осенью этого года.