Category: кино

yul

the day of triumphs

где-то в ночи, вы будете смеяться, закончил, в общем и целом, такую вот штуку:

Who's Afraid of Virginia Woolf?Who's Afraid of Virginia Woolf? by Edward Albee
My rating: 4 of 5 stars



View all my reviews

ее, как это ни забавно, заказал настоящий театр, который вроде бы даже собирается ее ставить. пропускать абсурдиста и “чорного-пречорного юмориста” Олби через себя оказалось довольно мучительно, и что покажут на сцене по итогам, я не знаю – надежда в том, что ее не станут трактовать в “реалистическом” ключе, потому что “реалистический” ключ пьесу угондошит на раз-два-три. кино я не пересматривал специально, чтобы не портить впечатления. в общем, запасаемся тыквенными семечками, мне самому интересно, что из этого получится

* * *

а на фронтах мировой поэзии у нас еще одна победа. продолжая тему выдающегося хореографа Ольги Бавдилович, я обратился к общественности, и общественность не только проявила неожиданных поклонников ее лично, Театра-студии камерного танца и кинематографиста Глеба Телешова, но и отозвалась в лице этого самого кинематографиста, который все-таки раскопал в своих архивах два коротких фильма, снятых в начале 1990-х. за что ему гигантское спасибо и низкий поклон. от вас спасибо тоже передам, когда вы это посмотрите:

это у нас сегодня такая дискотека. приятных танцев пустоты

by_Kira

we can make it happen

"Диковинным диалогам в книжных магазинах" до искомой суммы осталось совсем немного. give, give, give - это принесет вам много радости и крепную карму:

DKM

плакат агитпропа основан на идее igraduga

еще полезное:

Лена shurami и Арно Трамбуз, которых многие здесь знают, снимают сейчас в Киеве совершенно неполиткорректное, но важное кино, и им нужны средства, потому что свои у них, похоже, заканчиваются, а грантов ждать неоткуда.



им можно помочь: пейпал (drug_mishura@mail.ru) или карта сбербанка (4276 3800 9246 1008 Семякова Дарья Павловна, номер ее счета в сбере 40817810338091508502 - мне эти цифры оказались полезны, возможно окажутся полезными и вам). вот два тизера фильма - выше и ниже:



их группа в фейсбуке: Elle n'insulte pas dans sa langue natale. должно получиться нечто возмутительное

еще про кино:

Originally posted by _pilate_ at Додо-кино! Сальвадор, опять ты?
Давно мы не смотрели кино, и какой повод!

17 апреля в 20:00 в "Додо" встречаем единственный роман Сальвадора Дали "Сокрытые лица" (1944) — впервые на русском языке, смотрим совершенно вывихнутый фильм, от начала и до конца придуманный Дали, с ним же в главной роли - "Впечатления Верхней Монголии" (1976).

Вступление про книгу и фильм — Шаши shashi_do Мартынова, переводчик книги, финалист премии Норы Галь-2014.

Продолжительность кино: 70 минут.
Звуковая дорожка: французский
Титры: каталан, русские



Книжный магазин Додо (ул. Солянка, д. 1/2, стр.1, 2 этаж)

не говорите потом, что вас не предупреждали

ну и последнее на сегодня из мира киноискусства:



угадайте что это. хотя бы с трех раз



кстати, про Пинчона: д-р Мартин Пол Ив выпустил монографию "Пинчон и философия: Витгенштейн, Фуко и Адорно". уже обложка вселяет, а говорят, она еще и первопроходческая

художник Писатель ВД тем временем нарисовал еще две страницы "Внутреннено порока" - 15-ю и 16-ю:



...но на этом не остановился и пошел рисовать трилогию Харуки Мураками "1Q84":



* * *

ну и зажигательная песенка напоследок:

yul

вести из лесов

Winter's BoneWinter's Bone by Daniel Woodrell

My rating: 3 of 5 stars


закончил вот вчера в ночи. тут, конечно, надо еще разобраться, что это за "кантри-нуар" такой, который наш автор придумал и успешно разрабатывает в своих романах. если присмотреться к крапиве, это немного чернухи, немного макабра, немного природной лирики, немного народной жизни, немного классической "южной готики" и довольно неброская авторская интонация. проблема, на мой взгляд, у автора в том, что он - выпускник Айовской писательской мастерской, где студентов учат писать "как полагается", отчего это учебное заведение успешно выполняет роль американского института имени отца матери. ну и тут - всего вроде в меру, а чего-то не хватает. священного безумия, видимо. хотя, может быть, все дело во мне. ну и да - пока оно называется "Зимняя кость", а как в русском прокате называлось кино, мне, извините, неинтересно



к чести книжки надо сказать, что увенчанная двумя траурными лавровыми веночками экранизация Дебры Грэник сильно площе и напоминает конспект романа. что, может быть, для киноверсии не так уж и плохо само по себе, да только режиссер понизила тональность романа раз в десять и выдала на-гора совсем уж "перестроечную чернуху": грязь, нищета, убожество, голод, безумие, наркотики... все это, конечно, в книге есть, но не совсем. короче, когда книга выйдет, предлагаю увлекательную игру "найди 10 отличий - или больше". кино вытягивает только, пожалуй, прекрасный Джон Хоукс да Шерил Ли в крошечной роли (что само по себе квест "найди и откачай Лору Палмер").

* * *

теперь насчет хиггинза. я уже высказывал сильные сомнения во вменяемости кинопрокатчиков по этому поводу, однако ж пиздец подкрался незаметно, хоть виден был из-за угла. авторы фильмы решили дать ей вот такое вот название. и как только язык повернулся. страшно представить, во что оно превратится в русском прокате. ставлю на что-нибудь вроде "мой ласковый и нежный брэд питт убивец". ну или какая-нибудь другая хуйня, типа "убей их нежно". слышишь, guest_informant, я против!.. не слышит...

* * *

ну а духоподъемное сегодня - с днем рожденья, Джек!

yul

talking animals

18:46, 8 февраля 2012

Разрешить загадку Кубрика


Разрешить загадку Кубрика

Автор книги «Кубрик» Джеймс Нэрмор не только увлекательно рассказывает историю взаимоотношений режиссера с цензурой и не всегда довольными авторами литературных оригиналов (Набоков, Кинг), но и настолько в мельчайших деталях разбирает каждый кадр, что после прочтения книги фильмы можно пересматривать заново – широко открытыми глазами. Подробнее…

все новости


Русское издание «Кубрика» не снизило планку качества издательства Rosebud Publishing, хотя справедливости ради отметим порой досадные опечатки и «неконвенционный» перевод названий ранних фильмов Кубрика (например, «Большой куш» вместо «Убийства», что может привести к путанице).
Академический тон Нэрмора, его страсть к буквально покадровым «разборам полетов» той или иной картины успешно – усилиями переводчика Елены Микериной – сглаживаются «хулиганскими» неологизмами вроде «синемазлографа» (в отношении «Заводного апельсина»), а изящная многоэтажная матерщина (кажется, впервые в истории Rosebud Publishing цитаты приведены без купюр) в главе, посвященной «Цельнометаллической оболочке», приятно бодрит и радует глаз.

лучше б молчал вот, ей-богу

Originally posted by happy_book_year at Джим Томпсон, "Убийца внутри меня"
"Я усмехнулся. Мне было немного жаль его. Забавно, как все эти люди сами лезут на рожон. Вцепляются мертвой хваткой, несмотря на то, что ты изо всех сил пытаешься стряхнуть их, и взахлеб рассказывают, как они этого хотят. Ну почему они все приходят ко мне затем, чтобы быть убитыми? Ну почему они не могут сами убить себя?"
Джим Томпсон, "Убийца внутри меня"
убийца внутри меняПосле "Твин Пикс" стало трудно смотреть на идеальных блондинок, и не думать о том, занимаются ли они проституцией ради наркотиков. Трудно не ежиться при взгляде на аккуратные оградки таунхаусов - ощущение зла в банальности не покидает. Вот только американский писатель Джим Томпсон со своим "Убийцей внутри меня" был гораздо раньше Линча. И могу себе представить, какой шок должна была вызвать эта книга у читателя в далеком 52-м. Правда, о безднах души человеческой, да темных омутах, разговор еще более древний.
Зло в роман Томпсона восстает во весь рост чуть ли не с первых страниц. Лу Форд - помощник шерифа в маленьком техасском городке. Местный рубаха-парень, которого обожают старушки, а молодежь берет пример. По совместительству Дьявол. Жуткая помесь Нормана Бейтса и Фореста Гампа.
Главная, на мой взгляд, особенность романа Томпсона в замечательном герое. По большому счету, Лу Форд - это модель, конструктор или даже лабиринт, созданный для изощренной игры с читателем. Да, он психопат. Но в то же время, каждое из его жестоких убийств имеет под собой логическую основу. (Порой, даже вызывающую понимание и сочувствие со стороны читателя. Как например, месть за погибшего брата.) Да, он хладнокровный убийца, но нет никого, кто бы желал остановить череду кровопролитий так же сильно, как он сам.
Сила "Убийцы внутри меня" именно в том, что тоненькая pulp-книжонка говорит о пугающей тьме внутри человека, а не просто рассказывает очередную страшилку.


Originally posted by zurkeshe at "Убийца внутри меня"
Джим Томпсон
Помощник шерифа в техасском городке пользуется всеобщей любовью, доверием и сочувствием - потому что молоденький, симпатичный, добрый, глуповатый и со всеми пытается по-человечески, даже с алкашами и бродягами. Да еще сын уважаемого врача и невинный брат неприятного умника, напавшего на маленькую девочку, отсидевшего свое и нелепо погибшего. А молодому симпатяге, соображающему быстрее еще не изобретенных ЭВМ и читающему медицинские журналы на десяти языках, все труднее притворяться глупым добряком. Еще труднее удерживать желание отомстить. Местному воротиле за брата, взявшего на себя чужую вину, подружкам - за легкомыслие, а всему миру - за то, что с детства, с той самой девочки, будущий помощник шерифа никого не убивал.
Джим Томпсон считается классиком нуара, а изданный в 1952 году "Убийца внутри меня" - вершиной жанра. Правда, вершина оказалась заметной не сразу. Отчасти из-за беспрецедентной жесткости и жесткости сюжета, отчасти из-за репутации самого автора, убежденного левака и коммуниста, преследовавшегося маккартистами. Изданная в мягкой обложке книжка долгое время считалась стандартным палпом, потом Томпсон стал сценаристом Кубрика (назвавшего "Убийцу внутри меня" самой леденящей криминальной историей от первого лица), потом Берт Кеннеди сделал экранизацию со Стейси Кичем - и роман стал культовым у режиссеров и рокеров вроде Брюса Спрингстина. Массовым переизданием этого года (и российскому переводу тоже) книга тоже обязана экранизации с младшим Аффлеком в главной роли. Экранизация нашумела: половина критиков оживленно обсуждала состояние мозгов режиссера Уинтерботтома, плавно перешедшего от музыкального порно к садослэшерам, другая половина пыталась понять, что именно их шокировало: вдумчивый показ того, как женское лицо превращается в кровавую кашу, или то обстоятельство, что лицо принадлежит симпатичнейшей Джессике Альбе.
Вне зависимости от экранизаций следует признать, что роман силен, крепко сколочен и исторически бесценен. Поскольку, помимо прочего, разнообразно отражает эпоху послевоенного нуворишства и бродяжничества, вульгарного фрейдизма и азартной охоты на ведьм, а также загоняемого поглубже нервного напряжения, которая позднее вылилась в довольно разнообразные актуальности вроде массовой социопатии, серийных убийств, маршей мира и рок-н-ролла.
Другое дело, что триллер Томпсона слишком похож на другие триллеры и детективы. Не Чандлера с Кейном, на которых Томпсон оглянулся да пошел себе дальше, а на бесчисленных Чейзов, активно дравших у классика идеи, героев, сюжеты и диалоги. Но это уж не автор, конечно, виноват.
Короче, перечитывать "Убийцу внутри меня" будут немногие, но читать надо.


Originally posted by by_vella at О прочитанном. Часть 19.

«Пес, который говорил с Богами», Дайана Джессап
Сырая книга. Сразу видно, что она у автора первая. Ни слог, ни сюжет не порадовали, если честно.
Начнем с сюжета. Девушка Элизабет учится на врача, а в свободное от учебы время – стажируется в лаборатории. Конкретнее – она является смотрителем над подопытными собаками. И вот одним прекрасными днем из общей массы гавкающих четвероногих созданий наша героиня выделяет рыжего питбуля по кличке Дамиан. И зарождается в ней чувство дружбы – широты невиданной – не смотря на то, что через годик-другой Элизабет могла бы сама препарировать пса – уже в качестве дипломированного хирурга. Тем не менее, как показывают несколько сот страниц лабораторных хроник, зародившейся широты оказывается недостаточно: Элизабет исправно таскается к клетке с питбулем, но помогать ему не особенно стремится. Вялая беготня по инстанциям, связанным с защитой прав животных, – не считается. На моей памяти в книге было достаточно моментов, когда можно было просто выпустить Дамиана на волю (а не гулять с ним по полянкам, под конец исправно возвращая зверя в камеру смертников)… В итоге искалеченный пес все-таки оказывается в объятьях Элизабет, но пребывает он там недолго.
Питбуля было откровенно жаль. Чего только ученые с ним не вытворяли (особенно впечатлительным читать противопоказано)! И хотя авторша временами пыталась залезть в собачью голову и объяснить нам поступки пса (переходим к разбору слога) – выглядело это на редкость неубедительно. Даже как-то по-детски наивно и глупо. Однако мысли человеческой особи по имени Элизабет порой выбешивали несравнимо сильней любых гипотетических собачьих раздумий.
В целом же, как мне кажется, Джессап попыталась затронуть в своей книге сразу три аспекта: морально-этический вопрос об использовании животных в медицине; глубинные мотивы дружбы и понимания между человеком и собакой; возможность единения с природой в попытке обрести душевный покой. Не думаю, что мне самой стоит подробно рассматривать под лупой что-либо из перечисленного.  По крайней мере, Дайана до меня уже попыталась – да мастерства не хватило. У нее животные уподобились жестоко и бесцельно истязаемым жертвам, дружба свелась к дрессировке в старании осуществить диалог, а лик Матушки-природы ярче всего проступил в образе язычницы-самоучки. По мне – так это однобокое и дилетантское виденье. Но кто я такая, чтобы рассуждать о высоких материях?.. – Поздравим автора с дебютом. Видно же, что человек старался!   



ну и новости запределья: БИТНИЧЕСТВО. В английской литературе появление битничества, представителями которого были поэт Аллен Гинсберг и прозаик Джек Керуак, автор романов «На дороге» (1955), «Подземные люди» (1958), «Путешествующие дхармы» (1958). Роман «На дороге» Джека Керуака стал библией битничества.

* * *

yul

out now

под названием "Авторская энциклопедия фильмов" вышел "Словарь кино (фильмы)" Жака Лурселля - в двух томах и с картинками. к нему я имел некоторое отношение довольно протяженный период жизни в прошлом году. главный герой и мученик идеи, конечно, - его переводчик Сергей Козин aka hectorr - ему мои искренние поздравления, а заодно, конечно, и всему коллективу летучего издательства "Rosebud". не забудем мы и подвиг солдата невидимого фронта верстки и всего, без чего не бывает книжек, - Константина Москалева. и очень ответственный редактор Виктор Зацепин aka ecce_zoidberg достоин всяческих лавр. ну а больше нам никто не помогал...
yul

just so stories: уомак и лора

...а читаем мы сейчас мало, дорогой дедушка, потому что нам некогда - у нас если не покушения на миражи, так непременно убой каких-нибудь священных коров... наполненная, в общем, жизнь. отметить следует только вот чего.

- "хроники 'драйко'" джека уомака. начал изучать вопрос я самостоятельно, но окончательно меня на него подсадил hotgiraffe, за что спасибо ему великое. имеет смысл чуть подробнее, наверное, потому что про уомака в русских сетях вообще как-то маловато, кто с вопросом знаком - потерпите, ок?
если кто станет читать, не делайте, как я, - не читайте вразброс (можно легко запутаться в казалось бы второстепенных героях, которые совершают какие-то значимые, как выясняется впоследствии, поступки). лучше придерживаться алгоритма, который нам подсказывает сам автор:
1/ random acts of senseless violence
2/ heathern (примерно через полгода)
3/ ambient (13 лет спустя)
4/ terraplane (еще через 6 лет)
5/ elvissey (еще через 16 лет)
6/ going going gone (еще через 14 лет)

да, и лучше читать без пауз - по той же причине.
кроме того, разведка показала, откуда у нашего ныне любимого автора такое недурное знание россии: когда рашид нугманов хотел после "иглы" снимать кино об альтернативном ленинграде (с цоем, опять же, в главной роли), сценарий они предложили написать уильяму гибсону, но тот чего-то свое в тот момент писал и вместо себя в питер отправил своего рекламиста, которым и был джек уомак (ибо он в "харпер-коллинзе" этим самым рекламистом и работает). случилось это ни много ни мало, а в начале 90-х - поэтому что удивляться, что будущее, которое следует оставить за спиной, так выглядит...
ну и потом разок наведался - тоже в удачный момент: на выборы 1996 года, где и жену себе нашел, валерию сусанину; а кино "цитадель смерти" так и не случилось - цой к тому времени уже разбился и все занялись своими делами.
будущее и в шестилогии, мы понимаем, выглядит так, что мало не покажется, - как "натуральное", так и непредсказуемая наша история. все, что могло пойти не так, в соответствии с известным принципом, пошло не так. об остальном я промолчу, а то получатся спойлеры.
одно из самых уникальных "торговых предложений" автора (который, кстати, примерно ввел в английский оборот выражение "to go postal") - это всевозможные языковые игры (вектор он задает в "случайных актах бессмысленного насилия", от чего тоже ее читать лучше первой), которые, судя по всему, не всегда оказываются по зубам и родной его публике. легко сбиться со счета: часть текстов написана на привычном повествовательном английском, часть - на "послеграмотном" языке, который отчасти основан на арго военных радиопереговоров, отчасти - на хиповско-битницком слэнге середины прошлого века, отчасти на биз-спике конца века. также присуствуют патуа негров конца 19 - начала 20 века и некий особый говор, придуманный уомаком для "эмбиентов": этот больше всего напоминает поэзию скальдов, которую бы пересказывал примерно шекспир. наверняка я что-то упустил. да, все эти языки разведены между собой и сами герои не всегда друг другу сказанное переводят. все это, надо понимать, - помимо игр с историей хх века и крайне, крайне увлекательно.
для тех, кто не видел: вот отличные разговоры уомака с разными людьми, из которых можно узнать много интересного. а тут и тут нугманов сам про их несостоявшийся проект упоминает.
переводят или собираются ли это переводить на русский, я не знаю. страшно представить, что может получиться у тех, кто этим обычно занимается.

- "маленькая хня" лоры белоиван aka tosainu. знаю, что я ужасный тормоз, знаю. но так совпало и, наверное, это правильно. потому что прошлая неделя была пиздец какая неприятная, и меня, например, от полнейшего помешательства спасла "хня". я поочередно ржал, рыдал, хрюкал, хихикал, умилялся и восторгался. строго в беспорядке и не только в отведенных для чтения местах (y'all know them). пугал собой пассажиров метро, например. оторваться не мог, отдельные куски перечитывал по нескольку раз и вот сейчас, наверное, все сначала начну (сам себе удивляюсь - никогда такого не было со мной, большой же вроде бы мальчик, кто знает - подтвердит, а рука к книжке сама тянется). это идеальный саундтрек к жизни, написанный так, как мало кто может... что это я, никто так, по-моему, не может (лора, ты этого не видела). лучшее из читанного на русском за последние фиг знает сколько лет (я допускаю, что есть что-то еще достойного, но пока - лишь теоретически допускаю). по крайней мере, для меня - "маленькая хня" без сомнений книга (и радость) года.
покупать ее еще можно тут: бело-зелененькую они умеют высылать наложенным платежом.
yul

прикладная диланология

если будут говорить что-то плохое - не верьте: masked&anonymous (http://www.imdb.com/title/tt0319829/) - очень хорошее кино. настоящее рокенролльное, если такие снимать сейчас - наследник всего рокенролльного кина от "ночи трудного дня" до "братьев блюз": и по музыке, и по картинке, и по сюжету, и по методу съемок. дилан (пишущий теперь под псевдонимом "сергей петров") - when he's 64 - по-прежнему хорош собой, хоть и движется в кадре так, будто у него нижняя половина тела парализована. в кино к тому же масса внутренних шуток, одна из которых - исполнительный продюсер владимир досталь.
а сюжет в части монологов джека фэйта и фона америки, разъебанной непонятной гражданской войной, сильно перекликается с "хрониками", что неудивительно: дилан там повторяет свои размышления об американской истории, отношениях с папой и корнях. да, и не стоит верить рекламе, которая утверждает, что это комедия. по сути это не она.
yul

луис бегли - о шмидте

луиса бегли у нас, наверное, не очень знают, хотя одна книжка несколько лет назад выходила (по-русски я ее не видел). а персона оч любопытная: бывший польско-украинский еврей, родился в 33-м, скрывался от фашистов, менял имена, потом переехал в штаты, стал сильно преуспевающим юристом, а под конец жизни решил писать и тоже немалого добился. по крайней мере, голливуд сделал. в жизни говорит очень тихо и приятно, с сильным акцентом, а считает до сих пор по-польски. сейчас от дел несколько ушел, только пишет (вот "кораблекрушение" вышло недавно).
и книжки у него такие же тихие - и казалось бы, ничего в них не происходит. однако в "шмидте", например, даже многостраничные внутренние монологи героя о том, что ему делать с домом в деревне, городской квартирой, налогами, закладными и прочим, - завораживают. тот случай, когда интересны разговоры о деньгах (даже в "банкире" лесли уоллера было не так интересно, но лесли уоллер и писатель пожиже). а вообще трудно сказать, о чем "шмидт". как и все хорошие книги о жизни - ни о чем. о смерти. читая ее, я понял, наверное, как можно готовиться к старости.
кино александра пэйна с николсоном и кэти бейтс (2002) к книге имеет весьма опосредованное отношение, за что пэйн в свое время огреб: и что перенес действие в омаху, и что латентный антисемитизм шмидта куда-то убрал, и имя герою заменил, и вообще. но тем не менее сравнивать кино и литературный первоисточник весьма забавно. например, в фильме вместо пуэрториканской любовницы - африканский мальчик. а куда девался торговец гашишем, из которого получилась отличная сиделка, я вообще не понял. в общем, в книге все гораздо занимальнее: шмидт там даже часть времени проводит на амазонке. с другой стороны за дуэт николсона и бейтс в горячей ванне режиссеру многое простится, хотя если б он придерживался литературной канвы, кино бы тоже получилось что надо. да, и самое веселое: жутковатый маньяк, доппельгангер шмидта, в фильме тоже пропал, а зря. более изобретательный режик сделал бы саспенс и триллер.
в общем, все неоднозначно у нас. хотя персонаж и может показаться малосимпатичным (при чтении николсон не проглядывает), но это обманка. фишка тут в том, что бегли наприсовал - внимание - совершенно обычного человека. абсолютно не героя. и - сделал это совершенно отстраненно и невовлеченно, не выделяя, не гася и не подчеркивая ничего. живой человек, слепок жизни. местами метода напоминает боулза (но иногда сбивает юридический жаргон), местами - анжелу картер (но та в сравнении все равно холодная садистка). это не самая близкая мне литература, но мастерству бегли надо отдать должное: критический реализм иногда рулит.
переводил "шмидта" gleb - являя недюжинную выдержку и гибко работая со сложными синтаксическими структурами. при эдициях тоже показал (пока только мне) мастерство быстрого развертывания и адекватного реагирования. при том, что делать такие тексты - объективно сложно, подарков почти нет: они ровные, и вся музыка закопана где-то внутри. так что перед glebом снимаю шляпу.
yul

tangled up in blue

Э. так сильно сжала руль, что ее вдавило в сиденье маленького фургона.
E’s hands gripped the steering wheel too tightly as she drove along, her arms pushing her stiffly back into the seat of the little truck.
- неверный выбор параметров отображения.

…ее пригласили в "главный офис", который располагался в витрине маленького магазинчика
...to their “hearquarters”, which was a small shop-front...
- и работали там манекены, ага...

Они с Д были заняты — смотрели учебный фильм...
Казалось бы – что тут такого особенного? Ан нет – вот что нам хотел сказать автор:
She and D were watching a movie in the study...
Только и всего. Типичные «козы» (так один гений перевел на русский слово cozy).

кстати, еще пример типичной козы – из меня. Почему я систематически (примерно 2 раза) переводил в одном тексте слово lungs как «горло» - ума не приложу. Что-то со мной, должно быть, было…

А вот из другой оперы – уже напечатанное.
Уважаемая наталья александровна богомолова, с которой мы безуспешно бились по поводу «клуба дюма», из коего я пытался вычеркнуть все «шляпы от “Борсалино”», «копейки» (в испании-то), «пироги с почками» и «кончики босой ноги» (не говоря об «отрицательном качании головой» и прочих невъебенных красотах непостижимого русского языка в изводе журнала «иностранная литература) отличилась следующим образом – мануэль ривас, «карандаш плотника»:

Ubi est mors stimulus tuus?

н.а.богомолова дает сноску: «где нашли смерть твои побуждения?» Я не шучу. Журнал ИЛ, 11-2003, стр. 206. признаться, я не очень понимаю, что эта фраза и по-русски-то значит, но, по мнению уважаемого переводчика, «далеко не все в русском языке поддается логическому осмыслению». Ирония, конечно, в том, что сразу за этим следует фраза: Но Эрбаль запомнить ее, конечно, не мог». Уважаемый зав. отделом публицистики и критики уважаемого журнала, проверить цитату, конечно, тоже не могла. Не то, чтобы кто-нибудь был святее папы римского, конечно…

однако, правильный ответ:
Смерть, где твое жало? (1 Кор.15:56)

more to follow