Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

yul

Казарин, Юрий Викторович — Википедия

Казарин, Юрий Викторович — Википедия

Юрий Викторович Казарин (род. 11 июня 1955) — поэт, лингвист, профессор филологического факультета Уральского государственного университета им. А. М. Горького, завед....

Posted by Max Nemtsov on 23 Apr 2019, 11:17

from Facebook
yul

Невозвращенец. Памяти Дмитрия Савицкого (1944 — 2019)

Невозвращенец. Памяти Дмитрия Савицкого (1944 — 2019)

Умер Дмитрий Савицкий.Беллетрист. Эссеист. Поэт. Радиожурналист. Фотограф. Знаток и популяризатор джаза. Быть может, лучший российский литератор конца XX начала XXI в....

Posted by Max Nemtsov on 13 Apr 2019, 16:23

from Facebook
yul

Переводчик Максим Немцов — о новом сезоне книжного проекта «Скрытое золото XX века»

Переводчик Максим Немцов — о новом сезоне книжного проекта «Скрытое золото XX века»

Стартовал третий сезон книжного проекта «Скрытое золото ХХ века», в рамках которого издательство «Додо Пресс» знакомит российского читателя с неизвестными у нас ....

Posted by Max Nemtsov on 26 Mar 2019, 16:45

from Facebook
yul

Тело потемнело как угли. Дионисийские ритуалы группы Shortparis

Тело потемнело как угли. Дионисийские ритуалы группы Shortparis

Встреча с группой Shortparis назначена в сюрреалистическом месте – баре "Маяк" недалеко от метро "Чернышевская". Здесь со зловещей точностью воссоздана атмосфера ленин....

Posted by Max Nemtsov on 18 Mar 2019, 12:53

from Facebook
yul

theology and geometry

ну да, молчать я, конечно, не могу – равновесие теологии и геометрии в мире восстанавливается, похоже

вчера сдал новому издателю (АСТ, Неоклассика) этот на всю жизнь любимый роман. мне про него рассказали, понятно, когда я некоторое время жил в Новом Орлеане в начале 90-х, – несколько человек сразу, и тогда я же я купил это издание с лучшей до сих пор обложкой. и тогда же прочел, а под конец 90-х стал переводить потихоньку – года два у меня это заняло (включая единственный в моей жизни кикс, когда грохнулся компьютер и безвозвратно пропала треть всего текста – а в романе листов 20). первую версию в 1998-м я поместил в “Лавку”, она там до сих пор, но читать ее на надо, потому что первая версия.  тогда же случилась первая в моей практике позиционная война мировоззрений – громкая Аделаида Метелкина вполне неумно выступила в сеточке с критикой не понять чего (ясно было только что ей – т.е., ясное дело, Борису Кузьминскому – не понравилось обилие диалектов в романе; вот так с тех пор и сидим в окопах, потихоньку развиваем осадное мышление). впрочем, не понравилось не всем – например, Артем Липатов тогда же выступил с отповедью БК, да и другие читатели роман полюбили.

в 2003-м мы его купили и выпустили в “Эксмо” вот с этой радикальной обложкой (моделью послужил живот самого художника – Андрея Рыбакова – и спецэффекты: до габаритов Игнациуса Ж. Райлли Андрей не дотягивает, верно вам говорю). и теперь вот будет переиздание – для него я исправил кое-какие оставшиеся косяки, подправил пару системных особенностей говора и добавил какое-то количество комментариев. правда, нынешние издатели решили ободрать все сопроводительные тексты – включая оригинальное предисловие Уокера Перси (и не брать юбилейное предисловие Андрея Кодреску к 20-летию выхода романа).

так совпало, что предыдущую версию в эти дни как раз читал “распределенный читательский клуб”. похоже, все величие его, понятно, затронутыми оттенками не исчерпывается

материалов о романе в сети есть некоторое количество. вот, к примеру, “Призрак Игнациуса” – старый блог, описывающий места боевой славы. а вот и видео-экскурсия:

но по порядку. единственная на сей момент мини-экранизация романа (проект в Холливуде считается “проклятым”, никому не удается его довести до ума, а кто только ни хотел сыграть главную роль, эх):

фильм о ДКТ “Точка омега” – по ссылке

история экранизаций и прочего:

было некоторое количество сценических адаптаций (последняя – 2015 года, от “Хантингтона”)

ну и обилие отзывов видео-блогеров, вот несколько:


а вместо дискотеки сегодня – пара песенок из романа:

yul

talking pynchon

да, пора вводить новую рубрику о применении книг Пинчона в быту. здесь, к примеру, советуют читать их как противоядие от чемпионатов по футболу

заодно полезное чтение: статья Лэнса Шахтерле о пропускной способности как метафоре в “Радуге”

Лена Ликаста, меж тем, читает “Радугу” и разговаривает с воображаемым другом делится походными соображениями. их мы трогать не  будем, но на несколько вопросов ответить все же надо:
- я никуда не хожу на нерест, последний раз на рыбоводном заводе был году в 1990-м где-то на Сахалине;
- тезис о невозможности Пинчона родиться в россии как-то не обсуждается – он уже родился не в ней, а история сослагательного наклонения все же не знает. мысль о том, что “мог бы” как-то смыкается с пагубным тезисом, популярным в среде “классиков советского перевода”, о том “как если бы произведение было написано по-русски”. отсюда недалеко до альтернативной истории и литературы о попаданцах. ну и да – столько лет прошло, а “русского Пинчона” нам так и не явилось, в лучшем случае какое-то унылое эпигонство – это о чем-то да говорит, нет?
- про блаженство нищих духом – отличный тезис, я вижу в этом зародыш теологической диссертации, которая особенно убойно будет смотреться в контексте нынешнего русского православия. в самом деле, если нищие духом унаследуют чего им там наобещали, то недоходяги, сиречь претериты, – “богатые духом” и не унаследуют, конечно же, ни хуя. что и происходит систематически. это те самые 5%, я думаю;
- с выводами на месте читателя (особенно про ракету) я б тоже не торопился, картина мира может претерпеть;
- и да, переводчики старались работать без косяков, в связи с чем упоминаний о молекулах в бензольном кольце в тексте не обнаружено

* * *

наша расширенная дискотека сегодня – чем-то эти две песенки похожи друг на друга, неспа?


BOB DYLAN - Everything Is Broken [Alternate... locosarg70
by_Kira

письма из ниоткуда в никуда



Его Величеству, похоже, понравилось, хоть и с оговорками.
еще про "Винляндию" написало "Книжное обозрение", но кто ж это увидит.



Глория Турн-унд-Таксис, пиво, свиньи и "Лот 49"

журнал "Орбита." продолжает выходить, хотя делает это редко: Джаред Смит. Все карты были бесполезны

НеНаташа прочла "Внутренний порок". Следить за сюжетом и оценивать его повороты, переживать за главного героя или возмущаться его поступками, понимать происходящее в целом, и прищелкивать языком от восторга по поводу частностей - все это возможно не только тем, кто жил в Америке в шестидесятые, но и тем, кто родился в России в семидесятые. вдумчивому читателю - ура.

про Дом Смит и историческую память: Виктор Шалай, директор Приморского краевого музея имени Арсеньева, произносит монолог, от которого всем должно стать стыдно. единственная беда в том, что ни блядской власти, ни не менее блядскому "бизнесу по-русски", которым эти слова адресованы в первую очередь, стыдно не станет. они ничего не услышат, и как в этом конкретном случае, так и в каких-либо других вести диалог с вогонами или чекистской сволочью довольно бесполезно - слов они не понимают, они реагируют только на прямые раздражители, как кишечнополостные: дергаются, только когда их ткнешь острой палкой



* * *