?

Log in

No account? Create an account
 

утренняя почта... - Max Nemtsov

About утренняя почта...

Previous Entry утренняя почта... Oct. 11th, 2004 @ 10:54 am Next Entry
Leave a comment
[User Picture Icon]
From:karmakom
Date:October 12th, 2004 02:30 pm (UTC)
(Link)
Awright, ah am really sorry about poor cunt, but he's jist goat it aw wrong. Mibee out of his wee brain, that laddie. Never read his translation, never bothered tae. Dunno, may call the polis if he feels like, daft cunt, but ah am as innocent as a barn, ken?
[User Picture Icon]
From:karmakom
Date:October 12th, 2004 02:33 pm (UTC)
(Link)
Aye, ah meant 'bairn', fir sure!
[User Picture Icon]
From:nougatov
Date:October 12th, 2004 11:46 pm (UTC)
(Link)
спасибо за оскорбления, мистер кормильцев! впрочем, в этой истории они так ничего и не проясняют, а полиция тут и вовсе ни при чем. не могли бы вы хотя бы объяснить, каким образом на обложку вашей книги попала цитата из моего перевода?
[User Picture Icon]
From:karmakom
Date:October 13th, 2004 12:48 am (UTC)
(Link)
Это не оскорбления, это ирония. Довольно мягкая, по сравнению с агрессией Вашего текста. Как попала цитата - это надо спрашивать у Науменко или у девушек из шестьсот одиннадцатой. Я, честно говоря, немного удивился, что это за квотэйшн такой, решил что из кино, с дубляжа, но проверять не стал.
Кстати, не Вы ли приносили мне года четыре назад какой-то перевод "Ослицы" (челябинский, что ли), уверяя, что я его тоже украл? Если это так, то речь идет об определенной идее-фикс. С этим надо быть поосторожнее.
Если же это были не Вы, то речь идет уже о некоей психической эпидемии, присущей определенному коммьюнити.
[User Picture Icon]
From:nougatov
Date:October 13th, 2004 01:13 am (UTC)
(Link)
во-первых, ваши утверждения о том, что вы ничего не слыхали о моем переводе и в глаза его не видели, - довольно неуклюжая ложь. вы же все-таки не в лесу живете, в интернет заглядываете, в ЖЖ вот пишите. ну не мог вам не попасться на глаза текст, уже несколько лет висящий на нескольких сайтах, тем более что он напрямую относится к вашей тематике и тем более что вы его переводили. очень как-то фальшиво это звучит. право слово, вам еще можно было бы поверить, если бы вы признались, что встречали где-то чей-то перевод, но им не пользовались. во-вторых, советую вам повнимательнее относиться к тому, что выносится на обложки ваших книг (к тому же, неоднократно переиздаваемых). в-третьих, кейва я никогда не переводил, но вполне допускаю, что с ним произошла та же история (кстати, не странно ли, что "психическая эпидемия" затрагивает именно вас и ваши переводы?).
в целом же, я остаюсь при своем мнении: мой текст был получен "АСТ" и передан вам для доработки. по моим личным наблюдениям, качество перевода вас никогда особо не волновало, но при этом вы никогда не упускаете случая примазаться к славе всемирно известных авторов.
[User Picture Icon]
From:karmakom
Date:October 13th, 2004 01:58 am (UTC)
(Link)
Увы, увы, Вы продолжаете меня оскорблять... Прилично ли интеллигентному человеку, которому Вы, наверняка, себя считаете, писать к примеру такое?

>Крестный отец переводческой мафии, бездарный плагиатор и алчный терминатор живого великорусского языка, господин Кормильцев победно шествует по просторам англоязычной словесности, грузно отплясывая вальс сытого упыря на костях обманутых российских читателей.

Впрочем на подобные формулировки (особенно в публичных доносах) русская интеллигенция традиционно была щедра и изобретательна.

Итак, господин Нугатов, я отвечаю Вам по существу и даже не столько Вам, сколько юзерам, которые сюда заглядывают и, судя по всему, хотят знать мое мнение:

1) Вашего перевода я не читал ни в сети, ни на бумаге. Вообще не имею привычки смотреть, как переведено у других, считаю это вредным, даже если речь идет, скажем, о классике с богатой переводческой традицией.

2)Насчет "внимательней относится" я бы рад, но если Вы хоть немного соприкасаетсь с издателями, то знаете как это трудно. Уж если Торнтон и Сагдон умудрились напечатать текст "Гламорамы" даже не прошедший МОЕЙ СОБСТВЕННОЙ редактуры, не говоря о редакторе заказчика, то о чем тут говорить? А отдуваться за это пришлось мне, читать гадкие статейки и так далее.

3)Насчет "психической эпидемии". Нет, не странно. Я к этому привык, еще со времен Наутилуса. Даже стиль обвинений и лексика мне знакомы прекрасно. Стихи я тоже списывал у кого-нибудь и при этом опять-таки "грузно приплясвыал на костях" - правда не несчастных читателей, а русского рока. И причины такого отношения мне тоже прекрасно известны: я помню о том, как русские интеллигенты в свое время успешно из зависти и склочности пересажали друг друга и не верю в то, чтобы они с тех пор сильно переменились. Правда в последние 15 лет это было трудновато сделать, но сейчас открываются прекрасные перспективы - не упустите случая ими воспользоваться.

4) "К славе всемирно известных авторов" переводчик примазывается по определению. Кто бы знал Маршака без Шекспира и Бернса? А Вы-то чего за Уэлша схватились? За деньги, что ли? По-моему Вам просто обидно за то, что
а) не удалось примазаться
б) я и так достаточно известен, в отличие от Вас, так еще, алчный терминатор такой, и оттираю в сторону господина Нугатова, будто мне и так мало.

Короче говоря, скучная это беседа ни о чем. В соответствии с правилами цивилизованного судопроизводства, это Вы должны доказывать мою виновность, а не я свою невиновность.
[User Picture Icon]
From:nougatov
Date:October 13th, 2004 02:04 am (UTC)
(Link)
и докажу
From:(Anonymous)
Date:October 13th, 2004 02:38 pm (UTC)

Ты Че, А?

(Link)
Ты че питушара пазорный тута вихляешь бедришками свамими стремными? Да таких на дольняке знаишь скока сумлявы на схонку пыряли? Или ты чурек в натури по плахове на сутку симлявишь как потц саглявый? А на самлеве ты и так в апуще скокаешь, раз и пеню вычленишь с праглотам.
[User Picture Icon]
From:spintongues
Date:October 13th, 2004 11:18 pm (UTC)

Re: Ты Че, А?

(Link)
неудачные стилизации под уэлша не приветствуются. в них не хватает теологии и геометрии.
до свидания.
[User Picture Icon]
From:spintongues
Date:October 13th, 2004 12:06 am (UTC)
(Link)
fucken a. can they use it as a quote? ))
(Leave a comment)
Top of Page Powered by LiveJournal.com