?

Log in

No account? Create an account
 

news over for now - Max Nemtsov

About news over for now

Previous Entry news over for now Nov. 24th, 2018 @ 11:11 am Next Entry

все получилось блистательно, спасибо вам огромное. на вторую книжку Шаши про Одного человека (с цветными иллюстрациями Михаэля Совы) основные деньги вчера собрали. но по условиям игры кампания продолжается еще 19 дней, так что у вас по-прежнему есть возможность записаться на это уникальное издание (а деньги пойдут в дело, там все написано). все получилось так стремительно, что я даже не успел рассказать тут о сопровождающих книжку ништяках, но об одном скажу:

это будет вот такая маленькая уникальная книжечка с тиражом в 10 экз. а что будет в “большом риске одного человека”, можно вкратце почитать в “Снобе”

остальной выпуск нашего иллюстрированного журнала


Leave a comment
[User Picture Icon]
From:just_hoaxer
Date:December 25th, 2018 10:44 pm (UTC)

Поглажу по душе тут

(Link)
Адвокат Дэггетт той порой отправился в Хелену улаживать какое-то пароходное дело, поэтому в Форт-Смит за папиным телом поехали на поезде мы с Ярнеллом. Я взяла долларов сто расходных денег, сама себе выписала удостоверение личности, сама поставила подпись адвоката Дэггетта, и мама его тоже подписала. Она от таких вестей совсем слегла.
В пассажирских вагонах мест не было. По той причине, что в Федеральном суде в Форт-Смите вешали сразу троих и посмотреть на это стекались люди аж из Восточного Техаса и Северной Луизианы. Как на экскурсию ехали. Мы попали в вагон для цветных, и Ярнелл расчистил нам место для сундука, чтоб сидеть.
Проходя, кондуктор сказал:
— Убирай сундук из прохода, негритос!
А я ему ответила так:
— Сундук мы уберем, вот только злобиться так ни к чему.


== отличный перевод. Это прекрасная тенденция, когда наши лучшие переводчики делают иноязычный текст богаче, лучше, чем он был.

Конечно, благодаря богатому-могучему-великому русскому языку. Но и они большие молодцы.

Нет, "но" тут неуместно.

Наши переводчики, -- и конкретно Макс Немцов -- большие молодцы. Go further, folks.

Я никогда не читал Портиса на английском, и никогда бы не стал этого делать. Времени мало, а портисов много. Но сперва фильм Коэнов (пусть и ремейк) ознакомил меня с сим богоугодным произведением, а потом уж я посомтрел первый фильм (хуже). потом прочитал книжку, и в переводе Немцова, который просто меня порадовал. Не знаю, будет ли комплиментом сказать, что пахнуло Райт-Ковалёвой и Норой Галь, наверно ну его нафиг.

В общем, отличный перевод. повторюсь. Я бы ещё таких книг 10-100 прочёл с удовольствием. Но так не бывает.







Edited at 2018-12-25 10:49 pm (UTC)
[User Picture Icon]
From:spintongues
Date:January 3rd, 2019 10:42 am (UTC)

Re: Поглажу по душе тут

(Link)
спасибо, да только "делать текст богаче" никогда не входит в наши намерения. мы не на торжище, мы честно переводим, как написано у автора
(Leave a comment)
Top of Page Powered by LiveJournal.com