Friday, April 3rd, 2009

про поэзию

может показаться странным, но книжки читать даже в последнее время удается. и так вышло, что если проза читается как-то наобум по буеракам, то с поэзией выходит более разборчиво. в чем мое великое читательское счастье, надо сказать, ибо поэтические книги сами собой выстраиваются неким значимым пунктиром, который поддерживает во мне, видимо, какой-то, извините за банальность, огонек, не дающий сказать миру "fuck it all". попробую вкратце поделиться радостью.

2.61 КБ и 15.83 КБ

про вечеслава казакевича я уже говорил. все осталось правдой.

12.20 КБ

валерины тексты (не стихи, см. стр. 122) - это такой рок-н-ролл (in the nicest possible sense), заряд бодрости на весь день. когда читаешь их про себя (про меня), напрягаются голосовые связки и жилы на шее. и прицельный гвозь в крышку в конце. по самую шляпку. один экземпляр был подарен нику рок-н-роллу. пусть вдохновляется.

23.53 КБ

это стихи о любви. любви к чтению, которая из всех любовей самая безответная, радостная и мучительная. много чего среди прочего наговорили про 200 штук этих экзотических книжек, но тут, видимо, случилось так, что у всех ее читателей были разные экземпляры. жизнь в ней неизбежно дробится и преломляется, но отнюдь не становится фальшивой или неискреннейистой. не теряя плотности и плотскости. разглядывать в ней один сплошной "иронический постмодернистский дискурс" - ну, примерно, как мелкоскопом орехи колоть.

16.55 КБ

это шедевр книгопечатания от вот этих чудесных гутенбергов. катартическая поэма лоры - гипнотическая, смешная. очень страшная. словами не описать, да и не нужно. я всем желаю читать ее среди ночи в поезде или на кухне.

поэты, можно я тут назову вас друзьями? дорогие мои - спасибо вам. и живите, пожалуйста, как можно дольше.
(19 comments | Leave a comment)

Friday, October 24th, 2008

more songs about buildings and food

когда мы были молоды, мы все носили бороды пели ясным голосом. некоторые песни удивительным образом я помню, хотя особой ясностью голоса никогда не отличался. но тем не менее до того, как начать общаться с рокерами, довольно много общался с бардами - об этом как-нибудь потом. итак, три бардовских творения, которые остались где-то внутри до сих пор:

1. первой запомнившейся стала песенка, которую пел актер сергей крашенинников в прологе некого спектакля владивостокского тюза для и про неких школьничков. нас туда водили, само собой, коллективно. год примерно 1979-й. там были такие слова - не знаю, как одноклассникам, а мне запомнились:
хорошо ли вам живется
в свете пасмурных времен?
ах, когда же он начнется,
отопительный сезон?

с тех пор я ее больше нигде не слышал. автор мне тоже неведом, гугль молчит. возможно, ее сам крош и написал.

2. со второй немножко проще. 1980-1981 год, ее пел руководитель нашей драматической студии на "факультете общественных профессий" университета витя рыжаков. слова приводить не буду, ее многие знают. автор - валерий канер.

3. самая загадочная - третья. ее пел дима бабченко, ныне - находкинский журналист (совсем не изменился, только отрастил седую бороду). это было уже несколько позже, в 81-83-м где-то. теперь понятно, в общем, как она тогда работала - это своеобразная мантра, и в какой-то миг - не так уж и давно, кстати сказать, - до меня дошло, до какой степени эта мантра определила мне вектор движения. в колхозах и общаге ее диму, наверное, просили петь чаще всего, и всякий раз от нее случалось нечто вроде религиозного экстаза. возникший на прошлой неделе (известно где - в быстрорастворимом коммуникаторе одноклеточные.ру) дима напомнил мне весь текст:
Ты помнишь, Кэт, Канады снег
И голубой мираж Теннесси,
Бизонов Оклахомы бег?
Мы были вместе, мы были вместе.
Да, мы были вместе,
Да, мы были вместе,
Да, мы были вместе, Кэт.

Ты помнишь, Кэт, Канзас и Мэн,
Над Миссисипи чёрный ливень?
Ты помнишь дом над Ривер-Глэйн,
Где мы любили, где мы любили.
Да, там мы любили...

Ты помнишь, Кэт, в закатный час
Реки излучину в ненастье?
Луизиану и Техас?
Там наше счастье, там наше счастье...
Да, там наше счастье,
Да, там наше счастье,
Да, там наше счастье, Кэт.

дальше дима пишет так: "Я и автора до сих пор не знаю, а научился играть у Серёги Кудряшова, если ты его знал, он в общаге гасился года до 81-го, из бросивших учёбу журналистов, старше нас годом-двумя... Мне с чего-то блазнится, что её мог Визбор сочинить, водились за ним такие эстрадно-романтические опыты. Но может, и в Приморье кто нацарапал. Я в 78-м её впервые услыхал".
гугль опять запирается вглухую и версии про визбора не подтверждает. вообще никаких версий не подтверждает интернет, хотя это, может быть, я идиот, и ее все знают. если подскажете автора, мы с димой будем очень благодарны.
(20 comments | Leave a comment)

Saturday, April 19th, 2008

just so stories

...ну и о книжках, наконец, хоть и вкратце.

1-7. j.k. rowling. harry potter. это великая книга. что бы ни говорили.

8. jack womack. let's put the future behind us. кто сказал, что "давай оставим будущее в прошлом" - сатира? это практически документальный роман - весь, от строительства виртуальной железной дороги в грузии с отмывом денег через фирму "мелодия" посредством "экспорта" 200 миллионов пластинок ансамбля "happy guys" в иран, до перестрелки на старом птичьем рынке с участием уссурийских тигров. о москве 90-х годов и ссср/россии из него можно узнать больше, чем из многотомных ностальгических или не очень худ.саг отечественного производителя. прекрасное владение темой и жаргоном (промашки редки). переводить его, должно быть, - редкое удовольствие (но так же легко и испортить). хотя, видимо, уомак, вообще слишком хорош для этой страны, так что перевод и издание на русском ему не грозят еще долго.

9-10. steve katz. saw. stolen stories. очень милый пост-хиппи недо-бротиган. (недо - потому что слишком как-то рассудочен для желаемого эффекта). за номера 8-10 низкий поклон [info]hotgiraffe'у.
(50 comments | Leave a comment)

Monday, February 18th, 2008

just so stories: уомак и лора

...а читаем мы сейчас мало, дорогой дедушка, потому что нам некогда - у нас если не покушения на миражи, так непременно убой каких-нибудь священных коров... наполненная, в общем, жизнь. отметить следует только вот чего.

- "хроники 'драйко'" джека уомака. начал изучать вопрос я самостоятельно, но окончательно меня на него подсадил [info]hotgiraffe, за что спасибо ему великое. имеет смысл чуть подробнее, наверное, потому что про уомака в русских сетях вообще как-то маловато, кто с вопросом знаком - потерпите, ок?
если кто станет читать, не делайте, как я, - не читайте вразброс (можно легко запутаться в казалось бы второстепенных героях, которые совершают какие-то значимые, как выясняется впоследствии, поступки). лучше придерживаться алгоритма, который нам подсказывает сам автор:
1/ random acts of senseless violence
2/ heathern (примерно через полгода)
3/ ambient (13 лет спустя)
4/ terraplane (еще через 6 лет)
5/ elvissey (еще через 16 лет)
6/ going going gone (еще через 14 лет)

да, и лучше читать без пауз - по той же причине.
кроме того, разведка показала, откуда у нашего ныне любимого автора такое недурное знание россии: когда рашид нугманов хотел после "иглы" снимать кино об альтернативном ленинграде (с цоем, опять же, в главной роли), сценарий они предложили написать уильяму гибсону, но тот чего-то свое в тот момент писал и вместо себя в питер отправил своего рекламиста, которым и был джек уомак (ибо он в "харпер-коллинзе" этим самым рекламистом и работает). случилось это ни много ни мало, а в начале 90-х - поэтому что удивляться, что будущее, которое следует оставить за спиной, так выглядит...
ну и потом разок наведался - тоже в удачный момент: на выборы 1996 года, где и жену себе нашел, валерию сусанину; а кино "цитадель смерти" так и не случилось - цой к тому времени уже разбился и все занялись своими делами.
будущее и в шестилогии, мы понимаем, выглядит так, что мало не покажется, - как "натуральное", так и непредсказуемая наша история. все, что могло пойти не так, в соответствии с известным принципом, пошло не так. об остальном я промолчу, а то получатся спойлеры.
одно из самых уникальных "торговых предложений" автора (который, кстати, примерно ввел в английский оборот выражение "to go postal") - это всевозможные языковые игры (вектор он задает в "случайных актах бессмысленного насилия", от чего тоже ее читать лучше первой), которые, судя по всему, не всегда оказываются по зубам и родной его публике. легко сбиться со счета: часть текстов написана на привычном повествовательном английском, часть - на "послеграмотном" языке, который отчасти основан на арго военных радиопереговоров, отчасти - на хиповско-битницком слэнге середины прошлого века, отчасти на биз-спике конца века. также присуствуют патуа негров конца 19 - начала 20 века и некий особый говор, придуманный уомаком для "эмбиентов": этот больше всего напоминает поэзию скальдов, которую бы пересказывал примерно шекспир. наверняка я что-то упустил. да, все эти языки разведены между собой и сами герои не всегда друг другу сказанное переводят. все это, надо понимать, - помимо игр с историей хх века и крайне, крайне увлекательно.
для тех, кто не видел: вот отличные разговоры уомака с разными людьми, из которых можно узнать много интересного. а тут и тут нугманов сам про их несостоявшийся проект упоминает.
переводят или собираются ли это переводить на русский, я не знаю. страшно представить, что может получиться у тех, кто этим обычно занимается.

- "маленькая хня" лоры белоиван aka [info]tosainu. знаю, что я ужасный тормоз, знаю. но так совпало и, наверное, это правильно. потому что прошлая неделя была пиздец какая неприятная, и меня, например, от полнейшего помешательства спасла "хня". я поочередно ржал, рыдал, хрюкал, хихикал, умилялся и восторгался. строго в беспорядке и не только в отведенных для чтения местах (y'all know them). пугал собой пассажиров метро, например. оторваться не мог, отдельные куски перечитывал по нескольку раз и вот сейчас, наверное, все сначала начну (сам себе удивляюсь - никогда такого не было со мной, большой же вроде бы мальчик, кто знает - подтвердит, а рука к книжке сама тянется). это идеальный саундтрек к жизни, написанный так, как мало кто может... что это я, никто так, по-моему, не может (лора, ты этого не видела). лучшее из читанного на русском за последние фиг знает сколько лет (я допускаю, что есть что-то еще достойного, но пока - лишь теоретически допускаю). по крайней мере, для меня - "маленькая хня" без сомнений книга (и радость) года.
покупать ее еще можно тут: бело-зелененькую они умеют высылать наложенным платежом.
(42 comments | Leave a comment)

Thursday, January 17th, 2008

just so stories: вечеслав казакевич - жизнь и приключения беглеца

Когда в очередной раз обретаешь под ногами почву — это всегда как-то правильно и странно. [info]nastik подарила Казакевича, и все как-то встало на свои места. Потому что Казакевич — это, по-моему, правильно как мало что сейчас. От него сразу и плакать, и смеяться хочется. Это красиво. Это правда. Давно такого не было.
Ведь говорила же нам Фрэнни, да? «Если ты поэт, ты делаешь что-то красивое. То есть, должен, наверное, оставить что-то красивое, когда сойдешь со страницы и все такое. А те, о ком ты говоришь, не оставляют ничего, ничегошеньки красивого. Те, кто чуточку получше, может, и забираются как-то тебе в голову и там что-то оставляют, — но лишь потому, что они так делают, лишь потому, что они умеют оставлять что-то, это ж не обязательно стихи, господи боже. Это может быть просто какой-нибудь увлекательный синтаксический помет…»

…Зашелестело с ангелов отчизны,
И надо зонт зачем-то раскрывать.
Никак я не могу привыкнуть к жизни,
А уж пора бы к смерти привыкать.


цитировать можно много )
(45 comments | Leave a comment)

Sunday, January 6th, 2008

just so stories: александр лобычев - на краю русской речи

у нас вчера состоялись "вечераночи за чтением дальневосточной прозы" (была такая передача на приморском радио - объявлялась зловеще-домашним голосом диктора зары улановской) - по случаю доставленной с исторической родины книжки. дальнейшее, видимо, интересно тем, кто осведомен в вопросе.

лобычев, понятно, был моим первым редактором и старшим коллегой по издательству "уссури" (тому 18 лет назад), и я никогда, наверное, не забуду классического диалога, состоявшегося у него при мне с кем-то, когда этот кто-то, явно не в теме, спрашивал:
- а буковски - он о чем пишет?
- а ни о чем, - ответил добрый саша. - о чем тут? а о чем вся настоящая литература? о жизни. - и гадко хмыкнул при этом.

какие-то сашины статьи, читанные порознь, меня в свое время не поражали, а тут они удивительным образом сложились - наверное действительно литкритика требует продолжительных монологов, а не кратких выплесков эктоплазмы. "на краю русской речи" состоит из трех частей. если брать с конца, то:

- часть примерно про японию. вполне легитимные и в своем праве версии прочтения мисимы, мураками, нотебоома и кавабаты - они спарены между собой, там прочерчены маршруты, которые, вполне возможно, не вполне очевидны, но отзывают литературоведческой "географией воображения", которая так прекрасна у давенпорта, к примеру, или жажояна (это лишь самые любимые мои странники, есть и другие, понятно). хотя даже лобычев не убедит меня, что мисима - не гиперактивный графоман...

- часть про литературу русской диаспоры (китай и далее везде). очень увлекательно, при том что написано в служебном жанре развернутых рецензий: арсений несмелов, ларисса андерсен, лидия алексеева, янковские. это самая, пожалуй, цельная часть, что и объяснимо - это уже история, хоть и не до конца кодифицированная. не сказать, что саша тут первооткрыватель - скорее регистратор, но его тексты будят желание знать все то, о чем он пишет, а это, наверное, здесь главное. жалко, что мало.

- и наконец первая, вроде как главная часть, половина книги. эта погружает в причудливый заповедник восточно-сибирской и дальневосточной литературы. тексты написаны в разное время и с разными целями - это надо понимать сразу, потому что они крайне неоднородны. например очерки "человеков-в-тексте" - эдакие портреты писательских проекций - очень получились: геннадий лысенко, борис казанов, юрий кашук, владимир илюшин, илья фаликов, анатолий бочинин, вячеслав протасов, вечеслав казакевич - эти из лучших. кого-то я знал как авторов и людей, кого-то нет, но тут они живые для меня все. и видно, что автор их всех очень любит. а вот про шепету, например, почему-то получилось скучно, его после сашиного текста читать не хочется. уж и не знаю, в чем тут дело.
кого-то нет вообще - я все же, наверное, ждал еще чего-то осмысленного про романенко, радушкевича, кабанкова. без них в книжке как-то пусто. без множества прочих, до сих пор нынешних - нет, а без них - да.
лучше всего видно, что саша - все-таки человек 1970-х годов, - по его обзорам, и дв-прозы, и "серой лошади". обзоры - дело известное, вот там как раз и есть бестиарий, хотя спасибо за то, что вообще напомнил о том, что такое было. но с ними, я так понимаю, было легко работать - да и читать их несложно было в прошлом веке, а сейчас многих и вовсе уже незачем.
а вот "серая лошадь" - иной коленкор. тут все вышло как-то наспех и, боюсь, без особого понимания предмета. "лошади" - они все ж актуальные, живые, с ними нельзя как с историей, как с кашуковской мастерской, по-моему. а может, все оттого, что "лошадь" - все ж не школа и не монолитное нечто, оно дробится и рассыпается на совершенно разнородные искорки разного накала. и системы координат, куда весь этот фейерверк вписывать, у автора, похоже, пока нет. т.е. тут нужен другой подход и другой метод осмысления, анализа и синтеза. и главное - нельзя свысока и не стоит торопливой скороговоркой. тут наш автор, как видно, чего-то недодумал. впрочем, даже этот провис показателен и поучителен, сдается мне.
вот на этой зловещей ноте позвольте откланяться и вернуться к нашим безнадежным предприятиям
(34 comments | Leave a comment)

Friday, November 23rd, 2007

just so stories: об актуальненьком

куда ни приткнешь усталый взор - то гульба, то пальба. если не политика, то поэтика. если не BadNewsRadio(tm), то радио Кей-Эй-Оу-Эс. в этой связи самым уместным представляется напомнить текст, вобравший в себя лучшее из двух миров.
найден он "в одном счастливом детстве". думаете, это у меня такие шутки? отнюдь - это, цитирую, "книга для чтения в 3 классе часть 1". авторами значатся какие-то бунеевы, издательство "бэдэссбаласс", улучшенное издание 2001 года. одобрено кем надо и рецензировано людьми с фамилиями кидайш-покровская и врагова.
интересно? тогда бестрепетно вперед )
ну как, нравится? по-моему, гениальное попадание. комментарии добавлять по вкусу. простор для интерпретаций не просто широк, он поистине неохватен. и не только на фоне возврата популярности анекдотов про вовочку.
вы после этого еще боитесь за своих детей? да у них с детства прививка. они уже отлично понимают, про кого здесь говорится.
(45 comments | Leave a comment)

Sunday, November 18th, 2007

just so stories: об относительной пользе перепозиционирования

у меня тут выявилась бессонница - видимо, на почве переутомления, - поэтому я расскажу вам две истории.

первая

особо интересна будет, наверное, [info]guest_informantу. занесло меня вчера в книжный магазин "москва" к полке зарубежной литературы на букву "б". все подступы к ней перегораживали он и она, что называется, in their 20s. девушка вертела в руках серебристый предмет... правильно, только что вышедший в "эксмо-домино" роман чарлза буковски "женщины". если кто их с "почтамтом" не видел, скажу, что оформлено там все в стиле "поедешь в таксо? кр-расота!". на "озоне" особенностей не разглядишь, но обложки там - ядовито-серебряные, и называется новая серия "book revolution". don't ask. единственная польза пока от этого, по-моему, была только [info]figgaskater, которой как назло читать было нечего, а тут ей в книжном развале на фокина на солнышке что-то блеснуло (оказалось, "почтамт"). в обычных же книжных магазинах, особенно если корешком да на полочке, в "книжной революции" видны только мутные искаженные рожи покупателей, больше ничего - ни автора, ни названия. "знал бы, кто все так придумал, тут же сам бы его придушил", как в известной песне поется. ну ладно, в общем, вертит девушка книгу с названием "женщины" и как-то сомневается. далее цитирую:

она: хм... "женщины". про женщин, наверно?
он: ну а чё, купи - смотри какая блестящая вся. читать будешь - все блондинки обзавидуются.
она: блондинки? как же, обзавидуются они - у них же мозгов нет.

и представьте себе - не купила. купил я, потому что от издателя авторских хуй дождешься, а завидовать мне по известной причине некому.

вторая

как и обещал, я не устоял и в рекордные сроки прочел книжку александра кушнира "хедхантерылайнеры". оторваться, надо сказать, не мог. очень увлекательная. я серьезно. и написана хорошо. я вообще люблю сашино творчество и стараюсь за ним следить по мере сил всю дорогу (его, не свою) - от младшего члена редколлегии "контры" до великого спин-доктора в блестящем галстуке и накрахмаленной сорочке. не знаю, почему так получилось, но книжка мне понравилась - то ли [info]hassel ее грамотно отредактировал (явно навтыкав туда своих фирменных вешек, которые даже в "урлайте" делали читабельными телеги любой степени бредовости), то ли просто жанр заливистого трепа сам по себе такой. я его, жанр этот, впрочем, люблю безотносительно к фигурантам, так что таким же любителям смело ее могу рекомендовать. ибо верить всему написанному вовсе не обязательно. и даже традиционный сценарий развития отношения "кушнир продакшн" с артистами, который четко виден в каждой главе: сначала мы работаем и гениально придумываем артиста, а потом артист дается ебу и отказывается от счастьявсемдаром в лице саши кушнира, - даже такой сценарий впечатления не портит. почем мы знаем, может там все так и было? я ничуть не иронизирую - такая структура там в каждой главе. ну, кроме последней, потому что [info]karmakom взял и умер. впрочем, это у автора, видимо, просто такой композиционный прием.

страшновато другое, и, я думаю, кушнир здесь ни при чем - он, еще не отошед от дел, иначе написать не мог, и дело не в его моральной нечистоплотности. мы уже тут помянули в связи с последними выступлениями бе-ге пресловутую "гомогенизацию". т.е. это, наверное, хорошо и нормально, когда у нас больше нет героев рокенролла, а есть эстрадные певцы поп-артисты разной степени востребованности. но мы в общих чертах помним, кто был кем, а кто никем, и кто чего (не сколько - чего!) стоил. кому "аквариум" "равноденствием" закончился. а кому только начался. но, ебаный в рот, те, кто придут после нас - они ведь прочтут, в частности, сашину книжку (если будут уметь читать, т.е.) и у них сложится представление (если окажутся способны тезу с антитезой свести), что какой-то максим фадеев и илья кормильцев, глюкоза и тот же бе-ге - фигуры равновеликие. что илья лагутенко и катя лель внесли одинаковые вклады в ландшафт поп-музыки начала xxi столетия. и т.д. я понимаю, что тут, видимо, дело вкуса, но вот от такого, блядь, безоценочного релятивизма все же неприятный холодок по спине.
(86 comments | Leave a comment)

Sunday, November 11th, 2007

just so stories: лось в черте города

...Предвоенный Петроград, на первых страницах газет - сообщения о стачках на заводах, решение правительства о призыве в армию, сообщения о росте цен на продукты, но люди, все как один, читают четвертую полосу - там маленькая заметка: "Вчера на Васильевском острове из леска вышел лось. Не обращая внимания на жителей, лось спокойно перешел дорогу и углубился в чащу". Проходит месяц, на первых полосах появляются сообщения - "Тысячи убитых в пограничных районах, надвигается всеобщая война". Но люди все-таки читают четвертую полосу, а не первую, потому что там заметка: "Лось в черте города. Вчера лось шел по Невскому. Он разбил рогами две витрины и лег спать на Литейном"... Если на четвертой полосе газеты появится очередное сообщение - "Лось в черте города", где будет сказано о том, что десять лосей танцуют на Аничковом мосту, - это будет означать конец мира, но люди будут читать именно эту заметку - "Лось в черте города"...

- Юлиан Семенов. Пароль не нужен
(17 comments | Leave a comment)

Thursday, November 1st, 2007

la vie immediate

этимологию изучал кто-нить?
гугель - муж. жидовское хлебенное, продолговатые пшеничные булочки, хлебцы, с витушкой по верху (даль)

гугала ср., мн. гугали муж., мн., *архан. - веревочные качели. Гугать кого, качать на качелях. Гугаться, качаться, колыхаться (он же)

кроме того, интересные слова гугля и гогуля - гноючка, чирей, язва, куда-то туда
(42 comments | Leave a comment)

Wednesday, October 31st, 2007

just so stories

как полагается грамотным мальчикам - читаемое и прочитанное в последнее время, и так вышло, что все сильно рекомендуется:

- хит сезона: светозар чернов. бейкер-стрит и окрестности. обладенно прекрасная книжка и низкий поклон автору. жалко только - маленькая, а читается взахлеб, как вполне себе роман, что редко бывает с книгами о просто вещах.
минусы: непонятное предисловие некоего даниила дубшина (чего хотел сказать?), невесть как вкравшиеся в текст буквосочетания вроде "кэламбия бициклинг мануфактурерс" (тут либо крест снимать уж, либо трусы надевать), "ворчестер" и сиротливая "профессор ритмики" (что делал редактор а. штыпель?), а также отчасти странное написание некоторых фамилий. ну и двойка корректору л.я. брискман)

- давным-давно начатое - luke rhinehart. the dice man. книжка культовая (может, и переведут, хехе), но культ старый (начало 70-х), хоть и не устаревший - а может, сейчас как раз в самый раз, а то вон сколько офисного планктона развелось. и ржать над психоаналитиками джордж кокрофт умеет - со мной редко бывает, чтобы в людном месте я начинал не просто хихикать, а прямо-таки греготал (пробило меня на "месячнике ломки привычек", если что). не уверен, правда, что русские издатели, коли отыщутся, книжку правильно спозиционируют. а то ведь и по ведомству сельского хозяйства могут определить, и в пособия для сантехников или, упаси господь, в душеспасительную самопомощь. история знала такие случаи

- ну и третий из имеющихся том замонийский историй: walter moers. the city of dreaming books. англоперевод джона браунджона - прекрасный, а сама книжка - сдохнуть как хороша. все, что вы хотели знать о книгах и боялись с ними сделать. шедевр литературоцентризма, я бы сказал. если в "румо" динозавры, которым надоело быть зверьми, и они доэволюционировали до расы утонченных литераторов и ценителей прекрасного, только упоминаются во вставной истории, здесь один такой - главный герой-рассказчик. и действует представитель любимых персонажей (акулочинок, наверное? - как будет личинка акулы одним словом?). имея в виду качество русскоперевода первой книжки, про остальные думать довольно жутко. а по англо для невладеющих немецким - просто маст.
(21 comments | Leave a comment)

Tuesday, October 2nd, 2007

just so stories: kyril bonfiglioli - all the tea in china

пока вы тут это, я вчера в ночи дочитал последнего недочитанного бонфильоли - приквел к трилогии маккабрея в 4 томах: историю собственно дедушки чарли, голландского еврея каролюса ван клефа маккабрея: как он разбогател, почему семейство пошло по торгово-художественной части и что с ним было примерно в середине позапрошлого века... если в трилогии наш прекрасный запойный автор сводил счеты с жанровой литературой хх века (ну там, нуаром, шпионским триллером, мистикой и проч.), то "весь чай китая" - богатый пастиш из жанров xix-го: морских, авантюрных, пиратских, колониальных, и всего, что было по этому поводу написано: от макдоналда фрэзера до марриота, от буссенара до форестера... в общем, много чего там можно найти. конец, как и в "не тычьте в меня этой штукой", - такой, каких вообще не бывает. и таких писателей больше не делают. изложницу разбили. всё.
(14 comments | Leave a comment)

Monday, September 10th, 2007

just so stories

как порядочный человек, в конце плодотворного дня - книжные итоги (ну, примерно пары месяцев):

jack womack. going going gone - отличная фантазия на темы уильяма берроуза ("так где же мы свернули не туда?" - правильный ответ: "везде"): тут их прекрасная (хоть и древняя) беседа с полом маколеем на эту и прочие темы

harry mathews. the conversions - про нее энтони бёрджесс в свое время ляпнул что-то вроде "вербальной и метафизикальной эксплорации высочайшей субъективности", что может означать что угодно. внутри у первой прозаической книжки американского "улиповца" - и впрямь whatever высочайшего порядка. очень рекомендую - так же, как мне ее (и первую) рекомендовал [info]hotgiraffe, которому низкий поклон и благодарность, а также готовность ко встрече и отдаче

а в процессе - второй том замонийских историй: walter moers. rumo & his miraculous adventures. я бы не сказал что она такая уж детская (рассуждений о красоте медленного умирания и различных его способов - на несколько порядков больше, чем раньше). что не отменяет фееричности и прекрасности
(16 comments | Leave a comment)

Monday, August 27th, 2007

just so stories: мульти-пульти-культурный мир

я вот честно не понимаю, почему местные торговцы культурным товаром до сих пор не додумались локализо(вы)вать музыкальные релизы. брали бы минусовку какого-нить... ну я не знаю - "линкин парка" (или кого там счас везде продают), раздавали бы студентам тексты (хотя в условиях приближенных к боевым можно и на слух), те бы их переводили с предсказуемым исходом, потом накладывали бы голоса актеров московских театров - и ка-БУМ! типа-бестселлер, пипл хавает, то и се.
и великодержавно гордились бы потом так же, как нынче гордятся четвертым "крепком орешком" с русским звуком и украинскими суптитрами.

(навеяно чтением сентябрьского номера "тотального двд", где вроде бы умный борис хохлов признает этого "дайхарда" лучшим выбором или чем-то вроде)
(10 comments | Leave a comment)

Thursday, August 16th, 2007

just so stories

«Железная рука очерствевшей привычки снова швырнула меня в трясину моих пороков. Не стану более утомлять Вас оными, скажу только, что в глазах закона были они преступны, а сами по себе — гнусны».
- РЛС (из недогоревшего в печке)

нет сил, насколько обрыдло это паскудное соплежуйство и мудовые рыдания моралистов 19 века. подлинным ктулху был, наверное, достоевский, и щупальца его несомненно тянутся до нынешних времен
(74 comments | Leave a comment)

Thursday, August 9th, 2007

ангелок

Сделай так, чтоб хурмою сорок раз
Подавился Андрюша Богораз
- Хоронько-оркестр, Ангелок

он где-то под потолком явно, просьбы, конечно не выполнит, "кинет через хуй", но попробовать не помешает. в деле сем открываются небывалые творческие просторы

Сделай так, чтоб из всех календарей
День рожденья бы стерли поскорей

Сделай так, чтоб к устам моим приник
Он и вырвал тот грешный мой язык

Сделай так, чтобы парни всей земли
Больше книжек писать бы не могли

Сделай так, чтоб увидел жуткий сон
В своем гробе писатель Стивенсон

Сделай так, чтоб истина в вине
Пребывала, а вовсе не во мне

Сделай так, чтоб вечность впереди
Не попалась на жизненном пути

ну и так далее
(28 comments | Leave a comment)

Wednesday, August 1st, 2007

just so stories

генри джеймс не мог читать достоевского - французский перевод "преступления и наказания" так и не осилил. однако по-доброму прислал книжку стивенсону. тот - да, тот осилил, но потом долго болел. я уверен, что во всем этом есть какая-то мораль.
(57 comments | Leave a comment)

Sunday, June 17th, 2007

just so stories

разминка пальцев... тестинг, тестинг...
вчера, описывая учтенноепрочтенное, забыл упомянуть о прекрасном томе, собранном [info]guest_informantом. загадка артура гордона пима, вестимо. это издательский поступок, надо понимать. по порядку:

- предисловие балабухи невнятно, но не ради него ж читалось. хотя надо отдать должное - балабуха всеми силами воздерживался от спойлеров

- эдгар по. сообщение артура гордона пима, содержащее... остается благодарить каприз издательского быта, который вынудил [info]guest_informantа опубликовать перевод бальмонта. я был счастлив, читаючи его, как редко когда бывал счастлив, читаючи что-либо. нет, он не плох в прямом смысле слова - он запредельно фееричен, он за гранью того и сего просто. он полон таких, к примеру, фраз: Наконец, одна мысль пришла мне в голову, которая казалась разумной и которая заставила меня подивиться, весьма справедливо, что она не возникла у меня раньше. это же счастье просто. думаю, технически верный перевод такого удовольствия бы мне не предоставил.

- потом шел ледяной сфинкс жюля верна - в переводе кабалкина. удивительно читабелен, в отличие от каких-то других переводов переводчика. правда, не удалось избежать каких-то релингов, полинявших от морской соли и вскоре нас окружил лес айсбергов, а также смешных опечаток, вроде употрябляют, но это мелочи.

- за ним - странное открытие чарлза ромина дейка. ужасная тоска и занудство в переводе куренной. т.е. оно само по себе политико-экономический трактат такой, лишь отчасти усугубленный переводческими жестами руки и кивками головы. развитию собсно темы а.г.пима ничего не дает, кроме мысли о том, что автор воспользовался темой для провижения своих завиральных идей по поводу идеального общественного устройства. опечаток тоже мало, но они исключительно ходожественны.

- хребты безумия лавкрафта. переводила бернацкая. собственно, автора нам всем уже давно жалко, перевод, вроде, вполне адекватен (лавкрафту), а развитие темы пима - вполне идиотское. очень развлекает.

- оч холодная война чарлза стросса. эту бажательку переводил сам гест_информант, сопровождая, по обыкновенью, вдумчивыми комментариями. такой милый простенький смайлик в конце эпистолярного романа. жаль, короткий.

так что чтенье было очень позитивным по всем статьям. спасибо, Саша. а теперь - за работу
(27 comments | Leave a comment)

Saturday, June 16th, 2007

just so stories

поскольку работать уже сил нет ну просто никаких человеческих, попробую упомнить список отчетногопрочтенного за прочетныйотчетный период, как делают приличные и культурные люди:

- mike segretto. the bride of trash. это производство полюбленного в последнем франкфурте бруклинского издательства contemporary press (да, тех самых авторов форменной маечки fuck literature.) вполне мило и отвратительно, но майки все равно лучше

- kyril bonfiglioli. the great mortdecai moustache mystery. это четвертая книга про чарли маккабрея, вышедшая сильно посмертно и "дописанная" неким крейгом брауном. дописка выглядела так: бонфильоли успел написать 19 глав, потом не успел, потом написал последнюю. некто крейг браун сочинил типа-20-ю-главу. лучше б он этого не делал, конечно: смотрится так, будто лео каганов пишет пародию на мураками - глупо и не смешно. 19 глав же читаются так, что просто ах. я не знаю пока, как это переводить

- кстати, о кагановых. aryan kaganof. stones again. книжка, подаренная тришей уорден (коя теперь известна под фамилией провост, что смешно само по себе) как образец "новой искренности", что ли. короткие истории из жизни йобургского бара "камешки" (птушто каганоф - писатель-поэт-кинематографист-художник южноафриканский), перемежаемые стишками довольно графоманского наполнения. читано за экзотичность и птушто тришин подарок. прочих достоинств нет

- зато другой ее подарок - jack womack. random acts of senseless violence - крышку таки сносит. примерно антиутопия о недалеком будущем (во внутренних джунглях ну-яка), записанная в дневник 12-летней девочкой. самое завораживающе6е - как постепенно к концу книги у лиргероини распадается даже сам язык. книга просто великая, хоть метода и проверенная - микс маргарет этвуд и ребекки годфри, наверное и примерно

- richard adams. watership down. это офигеть как хорошо (да, я знаю, что медленный и такое надо было читать в детстве, но проглотил за каникулярную неделю посреди парижских прогулок). кроличий властелин колец такой. я, кстати, насчитал примерно два перевода на русский и один пересказ. какой лучше ребенку давать? пересказ, наверное, не надо?

в процессе:
- glen david gold. carter beats the devil. войны иллюзионистов начала хх века. оч хороший.
- walter moers. the 13 1/2 lives of captain bluebear. в англопереводе джона браунджона - офигительном просто, судя по всему (он же переводил, если мне не изменяет память, свена регенера): читается по англо смешно и изобретательно. русский перевод от "азбуки", насколько я видел, хорош далеко не так: начиная с фамилии автора - никакой он, конечно, не морз, а и вовсе мёрс, и заканчивая прощелканными вчистую аллитератциями имен и названий, тупо оставленными на смешной латыни научными именами (а наукообразность - его девиз), коя, понятно, русскому ребенку останется совершенно темна, криво переведенными стихами (на уровне палка-селедка) и общей суконностью, кою переводчица, очевидно, сочла стилем. сам же мёрс чудесен. на англо рекомендую сильно
(89 comments | Leave a comment)

Thursday, April 5th, 2007

just so stories: хороший немец

мдя. экранизацией кино содерберга назвать, конечно, нельзя. это нечто совершенно отдельное от книги. анонсам и рецензиям оно тоже не соответствует ничуть. из романа кэнона взято по чучуть, нарезано и довольно произвольно перемешано. можно было и назвать, в принципе, как-то по-другому. чтоб не было спойлеров, я, конечно, не буду рассказывать, что там сложилось иначе (если коротко - всё там иначе), отмечу только: радует, что русские вполне убедительны и говорят почти без акцента; сикорский на месте, бо бриджес в роли мюллера прекрасен, но делает совершенно не то, клуни как гейсмар - по прежнему пять, длинноносая бланшетт безумно весь фильм раздражает, но это неспроста, человек-паук разжирел и крайне противен; в целом от кина остается, конечно, странным образом примерно то же ощущение, что и от книжки, но совершенно пропали акценты и горькая ирония, я бы даже сказал - сарказм - кэнона. немец назван хорошим как-то не с руки. но снято и стилизовано красиво. в общем, пол аттаназио отслужил вполне себе черную мессу как по роману, так и по "касабланке". особенно, само собой, конец впечатляет. ха ха.
немного спойлеров - не могу удержаться.
* ну и любви там, конечно, нет ну совершенно никакой - не верьте рекламе.
* и все самые боевые сцены, которые в романе были так кинематографичны, тоже пропали подчистую. в кино того времени, изволите ли видеть, экшена не было. но клуни постоянно кто-то пиздит. по числу навешанных за один фильм люлей он, пожалуй, вполне может сравниться с брюсом уиллисом
(9 comments | Leave a comment)
Previous 20